|
| ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] | |
| | Autor | Mensaje |
---|
Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Sáb Dic 08, 2012 12:32 am | |
| ¡Buen@s días/tardes/noches, gente hermosa! Bueno, luego de la "Total extermination" que sufrió el foro hace unos días, les vengo a mostrar de nuevo mis humildes adaptaciones, tanto de las canciones de KS como de otros Animes :3
Nota 01: También se aceptan pedidos para adaptar alguna canción, solo deben postear aquí diciendo la canción que quieren, dándome datos generales como el anime o xxx pertenencia, y decir "opening x" :3
Nota 02: Si desean usar alguna de mis adaptaciones para un fandub, tienen permiso de usarla, siempre que me avisen, me den mi crédito por la adaptación y que... ¡me envíen el link de su fandub, para escuchar como la cantan! nwn
Nota 03: Las canciones rodeadas por un par de ~ son aquellas que ya están subtituladas en videos, en mi canal de Youtube. Pueden revisarlo si gustan a través de los links que se dejarán junto a las canciones, para saber en qué parte (acorde al ritmo) de la canción va determinado párrafo u oración.
Lista de canciones-Página 01- - Citación :
- Monochrome no Kiss [TV Version]- Kuroshitsuji Opening - SID
Monochrome no Kiss [Complete Version]- Kuroshitsuji Opening - SID
~¡I'm Alive! [TV Version] - Kuroshitsuji Ending 01 - BECCA~
~¡I'm Alive! [Complete Version] - Kuroshitsuji Ending 01 - BECCA~
Lacrimosa [TV Version] - Kuroshitsuji Ending 02 - Kalafina
Lacrimosa [Complete Version] - Kuroshitsuji Ending 02 - Kalafina
~Shinkou - Kuroshitsuji - Character song's Grell Sutcliff~
~Youkoso sougiya e - Kuroshitsuji - Character song's Undertaker~
Gloria - Kuroshitsuji OST/Pista - Kalafina
~Gloria [Male version] - Kuroshitsuji OST/COVER - Sebastián Michaelis~
~Parallel Hearts [TV Version] - Pandora hearts Opening - FictionJunction~
~Parallel Hearts [Complete Version] - Pandora Hearts Opening - FictionJunction~
~Maze [TV Version] - Pandora hearts Ending 01 - Savage genius~
Maze [Complete Version] - Pandora Hearts Ending 01 - Savage genius
~Swear to - Pandora Hearts - Character song's Oz Vessalius~
~Kinjirareta Asobi - Pandora Hearts - Character song's Alice Baskerville~
~Truth - Pandora Hearts - Character song's Gilbert Nightray~
~Bloody Rabbit - Pandora Hearts OST - Yuki Kajiura (compositora)~
Everytime you kissed me - Pandora Hearts OST - Emily Bindiger
Arashi - Truth
Shiver [TV Version] - Kuroshitsuji II Opening - THE GAZETTE!!
Shiver [Complete Version] - Kuroshitsuji II Opening - THE GAZETTE!!
Toki no Mukou, Maboroshi no Sora [TV Version] - Ookami Kakushi Opening - FictionJunction
Toki no Mukou, Maboroshi no Sora [Complete Version] - Ookami Kakushi Opening - FictionJunction
Tsukishirube [TV Version] - Ookami Kakushi Ending - Yuuka Nanri (FictionJunction YUUKA)
Tsukishirube [Complete Version] - Ookami Kakushi Ending - Yuuka Nanri (FictionJunction YUUKA)
Tenshi no Inori - Digimon Adventure 02
~Mauve-iro no Sympathy - Soul Eater - Character song's Maka Albarn & Soul Evans~
~Dancing * Samurái - Vocaloid - Kamui Gakupo~
~Judgement of Corruption - Vocaloid - Kaito Shion~
The Mad Hatter - Vocaloid - Kamui Gakupo
Love is War - Vocaloid - Hatsune Miku
~Can do [TV Version] - Kuroko no Basket Opening 01 - GRANRODEO~
Can do [Complete version] - Kuroko no Basket Opening 01 - GRANRODEO
Ai Subeki Mirai e - EXILE
Aratanaru Chikai [Acoustic Version] - Pokémon OVA ("Raikou, Legend of Thunder") Opening - Tamura Naomi
Aratanaru Chikai [Rock Version] - Pokémon OVA ("Raikou, Legend of Thunder") Ending - Tamura Naomi
Northern Lights [TV Version] - Shaman King Opening 02 - Megumi Hayashibara
Northern Lights [Complete Version] - Shaman King Opening 02 - Megumi Hayashibara
Kakome, Kakome - Vocaloid - Hatsune Miku & Megurine Luka
~Romeo and Cinderella [Kagamine Twins Version]- Vocaloid - Kagamine Rin/Len~
Magnet [Hetero Version (¿?)] - Vocaloid - Kaito Shion & Kagamine Rin
Servant of Evil - Vocaloid - Kagamine Len
Maid of Evil [Kagamine Rin Version] - Vocaloid - Kagamine Rin
Dark Wood Circus - Vocaloid - Miku Hatsune, Kagamine Rin/Len & Kaito Shion
Mirai Chizu - Uta no Prince-sama - ST*RISH (STARISH)
Stirb Nicht Vor Mir - Rammstein
~Cantarella - Vocaloid - Kaito Shion~
My heart will go on - Titanic - Celine Dion
Prisoner - Vocaloid - Kagamine Len
~Paper Plane - Vocaloid - Kagamine Rin & Len~
~The Epicurean Daughter of Evil, Conchita - Vocaloid - Meiko~
The tailor shop of Enbizaka - Vocaloid - Megurine Luka
Gift From the Princess Who Brought Sleep: Belphegor - Vocaloid - Hatsune Miku
~Rotten Girl/Boy, Grotesque Romance - Vocaloid - Hatsune Miku (O Kaito Shion)~ ACTUALIZADO-Página 02- - Citación :
- Rugrats Theory - Vocaloid - Kaai Yuki
Piero, el payaso asesino - Vocaloid - Kaito Shion
Dream Meltic Halloween - Vocaloid - Hatsune Miku, Kagamine Rin & Len, Kamui Gakupo, Kaito Shion, Megurine Luka & Meiko
The Slenderman Song: Sound of the Death - Vocaloid - Oliver (o Kaai Yuki)
Hide and Seek - Vocaloid - SeeU
Bratja/Brothers - Fullmetal Alchemist (1) OST
Nanairo no compass - Uta no Prince-sama
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:43 pm, editado 21 veces | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Sáb Dic 08, 2012 12:34 am | |
| Título: Monochrome no Kiss (Beso monocrómo) Intérprete Original: SID Anime: Kuroshitsuji Referencia: Opening 01 [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
En un monocromático lugar, se realizó nuestro encuentro, lleno de color, tu dedo me empuja a mí. Como el fragmento de un glaciar, que en el agua cálida se derritió, siento que me levantas con tu dulce labio superior.
Proteger siempre es mi deber, ese amor secreto y sincero. Esas palabras que escaparon de tu estancia, reflejas en tus ojos. Te juro que de ser capaz de traerte aquí, lo haré por ti. Los días pasan y mi sueño aun no se cumplió, mañana será un día nuevo.
Esa calidez tan dulce en los besos que me diste, me dan los colores como aquellas noches, en que la luna nos sonrió.
O..........O..........O Título: Monochrome no Kiss (Beso monocrómo) Intérprete Original: SID Anime: Kuroshitsuji Referencia: Opening 01 [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
En un monocromático lugar, se realizó nuestro encuentro, el aquí junto a mí, es lo que quise. El dolor de éstas cicatrices se aproxima, como el Otoño lleno de color, tu dedo me empuja a mí. Como el fragmento de un glaciar, que en el agua cálida se derritió, siento que me levantas con tu dulce labio superior.
Proteger siempre es mi deber, ese amor secreto y sincero. Esas palabras que escaparon de tu estancia, reflejas en tus ojos. Te juro que de ser capaz de traerte aquí, lo haré por ti. Dame tus colores como aquellas noches, en que la luna nos sonrió.
...
Me volví algo igual a la noche, perdiéndome en el mar de la dependencia y de respirar me olvide. Aun hoy debo seguir buscando la forma del amor del horizonte, descubriendo mi odio por tus vanidosos besos de orgullo.
De mi ya no te alejes, percíbeme y coloréame. ¿Cuáles suspiros escaparon de aquella estancia, que aun hoy te perturban? Te juro que si yo he de evitar apartarte, lo haré. Dame tus colores como aquellas noches en que la luna nos sonrió.
....
Cuando alcance la última aguja el tejado más alto de la ciudad, tú de mi lado te irás, junto a la importancia de mí.
Proteger siempre yo debí esa imponente voluntad tuya. Esas palabras que escaparon de tu estancia, reflejas en tus ojos. Te juro que de ser capaz de traerte aquí, lo haré por ti. Los días pasan y mi sueño aun no se cumplió, mañana será un día nuevo.
Esa calidez tan dulce en los besos que me diste, me dan los colores como aquellas noches, en que la luna nos sonrió.
O..........O..........O Título: ¡I'm Alive! (¡Viva Estoy!) Intérprete Original: BECCA Anime: Kuroshitsuji Referencia: Ending 01 [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Nada que diga es verdad no puedo amar sin luchar nadie sabe mi nombre si rezo por sol, llueve. No quiero el tiempo perder, pero nada puedo pensar. Ya no encuentro inspiración. Me tropiezo, pero...
¡Viva estoy! ¡Viva estoy, oh sí~! Entre el bien y el mal podrás verme, ¡Yendo hacia el cielo! ¡Lucharé! Ya dormiré al morir. Pues viva estoy, oh~
¡Viva estoy! ¡Viva estoy, oh sí~! Entre el bien y el mal podrás verme, ¡Yendo hacia el cielo! ¡Lucharé! Ya dormiré al morir.
Vivir... mi vida ardua. Yo viviré... ¡Viva estoy~!
O..........O..........O Título: ¡I'm Alive! (¡Viva Estoy!) Intérprete Original: BECCA Anime: Kuroshitsuji Referencia: Ending 01 [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Nada que diga es verdad no puedo amar sin luchar nadie sabe mi nombre si rezo por sol, llueve. No quiero el tiempo perder, pero nada puedo pensar. Ya no encuentro inspiración. Me tropiezo, pero...
¡Viva estoy! ¡Viva estoy, oh sí~! Entre el bien y el mal podrás verme, ¡Yendo hacia el cielo! ¡Lucharé! Ya dormiré al morir. Yo viviré, ¡Viva estoy~!
...
Mis amores solo me rompen siempre el corazón. Siempre en líos me meteré, siendo la segunda opción. Mis amigos de mí huyen, si de mal humor me ven. Prefiero solo dormir, pero debo irme ya, pues...
¡Viva estoy! ¡Viva estoy, oh sí~! Entre el bien y el mal podrás verme, ¡Yendo hacia el cielo! ¡Lucharé! Ya dormiré al morir. Yo viviré, ¡Viva estoy~!
...
Muero aburrida en mi hogar, si él cuelga el teléfono. Si me atasco otra vez, siempre me excusaré. Solo el fin puedo cambiar de ese filme en mi mente. Tiempo nunca más tendré para sentirme mal por mi~
¡Viva estoy! ¡Viva estoy, oh sí~! Entre el bien y el mal podrás verme, ¡Yendo hacia el cielo! ¡Lucharé! Ya dormiré al morir. Pues viva estoy, oh~
¡Viva estoy! ¡Viva estoy, oh sí~! Entre el bien y el mal podrás verme, ¡Yendo hacia el cielo! ¡Lucharé! Ya dormiré al morir.
Vivir... mi vida ardua. Yo viviré... ¡Viva estoy~!
O..........O..........O Título: Lacrimosa Intérprete Original: Kalafina Anime: Kuroshitsuji Referencia: Ending 02 [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
La Luna y su luz, que alumbran tan fríamente, toda la tristeza del mundo. Un futuro con desespero resulta bien, para mi oscuridad interna. Debo de transformar los secretos que tú me diste y de aguantar el frío de silenciosas noches.
"Lacrimosa" de nuevo, quiero convertir ésta luz y lograr, que en el mundo, se vuelva añicos lejos de aquí. Escondí dentro de mí sueños que una vez miré, hasta que los llantos en mi te alcancen y te manchen.
O..........O..........O Título: Lacrimosa Intérprete Original: Kalafina Anime: Kuroshitsuji Referencia: Ending 02 [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
La Luna y su luz, que alumbran tan fríamente, toda la tristeza del mundo. Un futuro con desespero resulta bien, para mi oscuridad interna. Debo de transformar los secretos que tú me diste y de aguantar el frío de silenciosas noches.
"Lacrimosa" de nuevo, quiero convertir ésta luz y lograr, que en el mundo, se vuelva añicos lejos de aquí. Escondí dentro de mí sueños que una vez miré, hasta que los llantos en mi te alcancen y te manchen.
...
El carruaje fantasmal funde la oscuridad y a la luz se dirige siempre. Hay mucho equilibrio siempre nuestros sueños, unos malos y otros buenos. Cielo de destinos, con sus dioses crueles y otros dulces, escuchan gritos de dolor, teñidos por siempre en... ¡Lacrimosa!
...
Del mismo modo en que la leña se prende en llamas azuladas, se consumirá en fuego alguna vez.
"Lacrimosa... siempre fría"
...
"Lacrimosa" te veo a ti, pronto esparciré ésta sangre y lograr, que en el mundo, quede impregnada lejos de aquí. Escondí dentro de mí disculpas que me guarde, hasta que los llantos en mí corazón te alcancen y te manchen.
Última edición por Pandora Michaelis el Sáb Jun 01, 2013 10:56 pm, editado 5 veces | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Sáb Dic 08, 2012 12:35 am | |
| Título: Shinkou Intérprete Original: Grell Sutcliff (Jun Fukuyama) Anime: Kuroshitsuji Referencia: Character song Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Una sombra la luna iluminó, mis oscuros recuerdos breves no son, en la triste mañana distorsionada, un tóxico viaje embarqué. Aunque mi amor por ti no me correspondas, en el mundo del más allá quiero acompañarte. Te he deseado, por mucho tiempo, como la bestia hambrienta por tu sangre que soy.
Pero soy mayordomo ¡¡DEATH~!! Sirviente eterno del amor y muerte, retiraré la sangre que dejé manchando el suelo de rojo carmesí. El record cinemático, forma los recuerdos de los ya muertos. Tocando el hilo de los delirios de mí sangre, yo solo te anhelo.
....
En las noches mi sueño es temporal, el capricho del Shinigami que soy te lo muestro, usando mi guadaña, bajo la luna me burlaré. Permíteme brindarte cuentos viejos y un poco de vino, en un beso juntando nuestros labios. De sangre yo todo teñiré, por una brillosa trampa yo me entumecí.
Pero soy una dama ¡¡DEATH~!! Siempre visto de forma prolífera, clavaré mis uñas en el cielo, para que lluevan lágrimas carmesís. El record cinemático tiene mucha bruma y ruidos obscenos. En éste trance, los dos peleamos y por siempre quedamos ahogados.
...
Pero soy mayordomo ¡¡DEATH~!! Roja mariposa que sola voló. Suspiraré, en el espacio que en rojo carmesí, una vez manché. El record cinemático apuñalé con los halagos de amor, eternamente yo te anhelo en mis sueños color rojo sangre.
O..........O..........O Título: Youkoso sougiya e Intérprete Original: Undertaker (Junichi Suwabe) Anime: Kuroshitsuji Referencia: Character song Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Ésta es la tienda de Undertaker, humildemente espero brindarle mi servicio. Deje a mi cargo su hermoso y limpio cuerpo, y deje que yo lo examine con cuidado. Ésta es la tienda de Undertaker, humildemente espero cualquier solicitud. Déjeme a mí escoger un ataúd para usted, su comodidad es mi primera prioridad.
En el momento en que me encargue yo de arreglarlo a usted, voy a pintar con belleza su rostro digno de alguien que a otro mundo se marchó. Divierte, divierte. Enterrar me divierte. Conmigo su cuerpo está, no se ponga angustiado. Ya no esté preocupado y menos estresado, porque yo lo oiré y consejos le daré.
...
Ésta es la tienda de Undertaker, puedo proporcionarle xatos del bajo mundo. Si lo pide voy a usar mi rosado marcador y así todo el destino del mundo re-escribir. Té negro y tibio, junto a galletas que horneé. Charlemos y sentémonos un rato El precio que le pido, es que me haga reír~
Divierte, divierte. Enterrar me divierte. Hoy también voy a jugar con algunos muertos. No quiero su dinero y tampoco contención, déjeme inducirle un sueño eterno.
...
"Bien. Éste es el producto especial que le voy a presentar hoy: Un ataúd de alta calidad. Especialmente hecho a mano por mi humilde persona La madera es de primera clase de Caoba, producida en el País de Gales Y el futón está hecho de lana de Yorkshire con una carta de garantía En el ataúd, su cuerpo se abrazó con suavidad por los lirios blancos colocados a su alrededor Ehehehehehehe~"
...
En el momento en que me encargue yo de arreglarlo a usted, voy a pintar con belleza su rostro, digno de alguien que vaya a ser, aún después de morir, recordado y amado~
Divierte, divierte. Enterrar me divierte. Conmigo su cuerpo está, no se ponga angustiado. Ya no esté preocupado y menos estresado, porque yo lo oiré y consejos le daré. Déjeme inducirle un sueño eterno... Ehehehehehehehehehehehehehehehehehehehehehehehe~
O..........O..........O Título: Gloria Intérprete Original: Kalafina Anime: Kuroshitsuji Referencia: OST/Pista Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Pronto con mi amado me voy a reunir, que en todo momento conmigo iba a estar. Cuando sentí su rostro entre mis manos eso me hizo feliz. Un largo camino llegó a su final, recuerdo que en aquella tranquilidad, te he perdido y que grité, destrozada hasta no poder más.
"Gloria" Te has ido a un mundo donde no hay dolor, atardeceres te dieron su luz. Tu bello canto resuena feliz sobre las colinas y aun más lejos. Sé que muy pronto iré a tu lado, sin importarme todo el dolor iré corriendo donde fuiste tú, solo tengo que esperar.
...
Una melodía muy nostálgica puedo escuchar de ese viejo violín. Solías tocar a mi lado y solo así aliviar mi pesar. Siempre que tocabas solo para mí, siempre que secabas estás lágrimas, mi corazón siempre al latir, te decía: "Junto a ti quiero estar"
"Gloria" Puedo sentirte en éste lugar, estás muy cerca, seguramente. Yo te dedico una dulce canción para que la esperanza y el amor, los sacrificios que hice por ti y los llantos derramados por mí, perduren con un bello resplandor en las noches por siempre.
O..........O..........O Título: Gloria [Male Version] Intérprete: Sebastián Michaelis (Daisuke Ono / Originalmente Kalafina) Anime: Kuroshitsuji Referencia: OST/COVER Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí! (¡VIDEO-TRIBUTO AL SEBASXMAY! *o*)
- Spoiler:
Pronto con mi amada me voy a reunir, que en todo momento conmigo iba a estar. Cuando sentí su rostro entre mis manos eso me hizo feliz. Un largo camino llegó a su final, recuerdo que en aquella tranquilidad, te he perdido y que grité, destrozado hasta no poder más.
"Gloria" Te has ido a un mundo donde no hay dolor, atardeceres te dieron su luz. Tu bello canto resuena feliz sobre las colinas y aun más lejos. Sé que muy pronto iré a tu lado, sin importarme todo el dolor iré corriendo donde fuiste tú, solo tengo que esperar.
...
Una melodía muy nostálgica puedo escuchar de ese viejo violín. Solías tocar a mi lado y solo así aliviar mi pesar. Siempre que tocabas solo para mí, siempre que secabas estás lágrimas, mi corazón siempre al latir, te decía: "Junto a ti quiero estar"
"Gloria" Puedo sentirte en éste lugar, estás muy cerca, seguramente. Yo te dedico una dulce canción para que la esperanza y el amor, los sacrificios que hice por ti y los llantos derramados por mí, perduren con un bello resplandor en las noches por siempre.
O..........O..........O Título: Parallel Hearts (Corazones paralelos) Intérprete Original: FictionJunction Anime: Pandora Hearts Referencia: Opening [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Tengo el poder, que me permitirá el futuro cambiar, que en mis sueños está.
Riendo estaba yo cuando de pronto en medio de aquél ruido logré tus llantos escuchar con esa quebrantada y frágil voz.
Solo tu puedes elegir qué camino tomarás por el lejano cielo, bello y distinto.
Tengo el valor que me permitirá al futuro llegar perderse en el pasado no es una opción debemos intentar mientras corremos las sonrisas de ayer recuperar.
O..........O..........O Título: Parallel Hearts (Corazones paralelos) Intérprete Original: FictionJunction Anime: Pandora Hearts Referencia: Opening [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Tengo el poder, que me permitirá el futuro cambiar, que en mis sueños está.
Riendo estaba yo cuando de pronto en medio de aquél ruido logré tus llantos escuchar con esa quebrantada y frágil voz.
Solo tu puedes elegir qué camino tomarás por el lejano cielo, bello y distinto.
Tengo el valor que me permitirá al futuro llegar perderse en el pasado no es una opción debemos intentar mientras corremos las sonrisas de ayer recuperar.
...
Por la distancia que hay entre nuestros corazones, me espanté. Es lo que descubrí en mi afán por saber más sobre ti.
Solamente por entender lo que yo desconocí una vez, nuestro rumbo va hacia el frente.
Hice mil intentos por contener tus lágrimas de tristeza llenas de dolor. Pero si huyera, me inquietaría como al correr. Yo seguiré corriendo más lejos.
...
Riendo estaba yo, cuando de pronto en medio de aquél lugar logré tus llantos escuchar, cuando mi cuerpo se iba desvaneciendo.
Y por favor, dame el poder para ir al futuro, donde me encuentro no hay más que soledad. Puedo volar muy alto solo por tu sonrisa contemplar.
Tengo el valor que nuestros corazones logrará unir, perderse en el pasado no es una opción, debemos intentar mientras corremos las sonrisas de ayer recuperar.
O..........O..........O Título: Maze (Laberinto) Intérprete Original: Savage genius Anime: Pandora Hearts Referencia: Ending 01 [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Una vez pensé si es que tu puedes, en el amor eterno creer. Todos mis lamentos se han disuelto, en ese dulce té. Más tiempo no quiero esperar, persiguiéndote a ti y desplomándome en Wonderland.
Dime, ¿a dónde debo ir esta vez? Por aquella oscuridad multicolores, la melodía es guiada por mí pobre y agitado corazón.
Mi vida ya se perdió dentro de ése reloj, me debo liberar de ésta fría prisión. Ya que en verdad, resultaste ser el laberinto en el que una vez me perdí.
O..........O..........O Título: Maze (Laberinto) Intérprete Original: Savage genius Anime: Pandora Hearts Referencia: Ending 01 [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Una vez pensé si es que tu puedes, en el amor eterno creer. Todos mis lamentos se han disuelto, en ése dulce té. Más tiempo no quiero esperar, persiguiéndote a ti y desplomándome en Wonderland.
Dime, ¿a dónde debo ir esta vez? Por aquella oscuridad multicolores, la melodía es guiada por mí pobre y agitado corazón. Mi vida ya se perdió dentro de ése reloj, me debo liberar de ésta fría prisión. Ya que en verdad, resultaste ser el laberinto en el que una vez me perdí.
...
Sueños distorsionados desfilan, a la orilla del río ligero. Le daré este collar floreado, al gato sonriente. De mi propio nombre me olvide, una señal de pura rabia pude oír lejos de mi.
¿A dónde voy, dónde estoy y quién soy? Soy una confusa y triste prisionera, ahogada en el mar de mis lágrimas, de ésta pesadilla quiero huir. La reina de corazón el camino bloqueó, siendo ella el desafío más duro de afrontar. No lloraré, pues tu eres, el laberinto en el que mi alma morirá.
...
Duermo bajo la luz de la luna, como una muñeca extraviada. ¿Será que si me despierto podré encontrarte otra vez? Valdría la pena soñar que en la luna te encuentras.
Dime, ¿a dónde debo ir esta vez? Por aquella oscuridad multicolores, con careciente equilibrio fui, por un rumbo muy espinoso. Prometo que intentaré en mis sueños creer, nunca más voy a dudar y así te podré encontrar. Ya que en verdad, resultaste ser, el laberinto en el que una vez me perdí.
Última edición por Pandora Michaelis el Sáb Jun 08, 2013 12:33 am, editado 3 veces | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Miér Dic 19, 2012 2:41 am | |
| Título: Swear to (Te lo juro) Intérprete Original: Oz Vessalius (Junko Minagawa) Anime: Pandora Hearts Referencia: Character song Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Las manecillas de mi reloj son ruidosas y comenzaron la hora cero a decirme. Siento que puedo oír pasos, que avanzando por la oscuridad, en espejos se van a esconder.
El fragmento que tengo de completa soledad, se iba a esfumar, frente a mis ojos y el conejo de mí se iba a burlar.
Había pensado antes, en las cosas que perdí tiempo atrás, ya me acostumbré a estar solo, aunque si yo tanto te importo, entonces creo que nunca podría de ti estar lejos, no quiero apartarme más de ti. Te lo juro... siempre cerca de ti.
...
Los días eran blancos ya que en mi rostro, sonriente se notaban mis heridas. En ocasiones, llantos me he decidido por contener, pues ya no quería que me vieras llorar.
Cuando yo me comporto como un niño, tu me murmuraste que el llorar nunca fue algo de lo que debí estar avergonzado.
Al haber notado antes ésta gentileza quise preguntar ¿qué es lo que intento proteger que me olvidé? Al decirte que las rosas que me diste desprecie, llegué a pensar, que te hice daño, por lo que te pedí una disculpa.
...
Mis ojos cubriré, mis oídos también, dentro de un sueño sentí que corría, recordé que había pedido una razón para nacer.
Amor he buscado antes, sin darme cuenta que lo tenía, pues ya me acostumbré a estar solo, aunque si yo tanto te importo, entonces creo que nunca podría de ti estar lejos otra vez por toda una eternidad. Te lo juro... siempre cerca de ti.
O..........O..........O Título: Kinjirareta Asobi (Prohibido jugar) Intérprete Original: Alice Baskerville (Ayako Kawasuma) Anime: Pandora Hearts Referencia: Character song Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Aquí prohibido jugar está, un secreto para dos. Un lejano campo yo abrí a las cambiantes estaciones. Tú me dices que no debo llorar más, pero yo estaba tan sola en ese triste lugar. Me gusta el brillo de la luna, como una mariposa que al nacer sus alas abrió y vuela como si bailara. ¡Ah! Dime, ¿dónde te encuentras hoy?
...
Los corderos ingenuos esperan, esa luz sin salvación. Les dije que allá no fueran, pero mi voz ellos no oían. Cristal que abriré, cuadros voy a colgar. Persona que anhelo yo, tú visita voy a esperar.
Olvidar no es lo que deseo, pero igual lo quiero hacer. Solamente quiero estar quieta y continuar durmiendo. Vamos, solo dime la razón porque nací. Cierro mis ojos y solo te veo a ti, flotando y riendo justo ahí.
Alguien que ya me explique a mi la razón para nacer. La meta para recordar las memorias de cuando lloré. ¡Ah! Ya, por favor, dime, ¿quién soy? Ven y por favor, dime, ¿quién soy?
O..........O..........O Título: Truth (Verdad) Intérprete Original: Gilbert Nightray (Toriumi Kousuke) Anime: Pandora Hearts Referencia: Character sog Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Luces de atardecer, siempre brillan sobre tu rostro dormido. ¿Qué es lo que escondiste? ¿Qué es lo que tanto intentaste tu cuidar? No lo voy a olvidar, he perdido cosas en las que creía, Tu sonrisa siempre me calma el corazón, sueños que una vez yo perdí.
Aún no sabes como confiar en otros, por eso intentaste esconderte detrás de todo ese amor.
Recuerda que a mí siempre me vas a tener, a tu lado para enjugar todas tus lágrimas y al fin conseguir volver a verte a ti sonreír. Me juré a mí que siempre te iba a proteger, sin perdonar nada que te haga daño alguno ya que solo y siempre viviré cuidando de ti.
...
Cuando suspiras tú voz cálida resuena en el horizonte ¿Qué es lo que perdiste? ¿De qué es lo que te intentas esconder tu? Por favor, dímelo ¿Qué es lo puedo yo ahora hacer por ti? Solo que no se vuelva desconfianza pues, deseo que cuides más de tí. Incluso un día, esa cicatriz vieja que dejaste hace tiempo en mi pecho yo he de sonreírle por siempre.
¿Dices que la felicidad se trata de olvidar todo en lo que sueñas? Tu sonrisa sólo sincera debe ser, no trates de engañarme a mi. Tu grito triste en pedazos me romperá, porque yo siempre estaré igual, yo te prometo justo aquí y siempre velaré, por tu seguridad.
...
Con tristeza habías dicho "estaré bien" yo sentí mí corazón que se rompía.
Si quieres el fuego del sol voy a apagar Sí ese sueño puedo cumplir yo, haré lo que haga falta para lograr cumplir ese anhelo tuyo. Yo no perdonaré al que intente lastimarte, pues me juré que justo ahora, en el futuro, y todo éste tiempo viviré, cuidando de ti.
O..........O..........O Título: Bloody Rabbit (Conejo Sangriento) Intérprete Original: Yuki Kajiura (Compositora) Anime: Pandora Hearts Referencia: Soundtrack/pista Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Conejo negro, y sangriento, que del Abismo se escapó. Sus enemigos se han condenado a ser cortados sin piedad.
Escuchar su canto mortal, (cuidado) es peligroso.
…
Destino fatal (por sus cadenas) le esperará (a los malvados) Con la muerte de ellos, siente que su alma se irá fortaleciendo, ahora ten (cuidado) de encontrarte con…
Ella…
…
Conejo negro, y sangriento, que del Abismo se escapó. Sus enemigos se han condenado a ser cortados sin piedad.
O..........O..........O Título: Everytime you kissed me (Siempre al tu besarme) Intérprete Original: Emily Bindiger Anime: Pandora Hearts Referencia: Soundtrack/pista Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Siempre al tu besarme, cual niña temblé yo. Recogías rosas, cantando a la fe. Tu voz oí dentro de mis latidos más dulce que un sueño. Estuvimos siempre floreciendo.
Rosas muertas, secretos hay en mi dolor. Vientos soplan en los montes, no te puedo oír. Ven y abrázame, bajo la lluvia fría voy a temblar. Al caer las sombras, llamo al sol.
…
Cáliz plata de memorias, por pasados días. Canto a las promesas, que el mañana traerá. Aquel viejo afecto guardo, junto a éstas rosas. Al caer las sombras, el verano se irá. Risas mañaneras, sombras estelares. Todo dulce fue contigo, mi amor. Rojos llantos vienen a mí, por tu último hablar. Cantó aquí mi canción de dolor. Te espero a ti, mi amor.
…
“La oscuridad de esta soledad, me tiene envolvida, no soy capaz de suprimirla, me tiene ya toda dominada.
A veces pensé lo que te ansié besar pero de pedírtelo nunca fui yo capaz”
Déjame cantar alegre en mis sueños.
…
Siempre al tu besarme, me duele el corazón. Recogías rosas, cantando a penas. Tu voz oí dentro de mis latidos, dulce desespero. Estuvimos siempre floreciendo. Bajo las estrellas, en sombras de flores, bésame en un triste verano, amor. Eres mi placer, esperanza y canción, en el pasado voy a soñar, al tu venir, mis ojos se cierran.
O..........O..........O Título: Arashi (Tormenta) Intérprete Original: Truth (grupo) Referencia: Pista Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Una luz siempre va vagando alrededor, éste sufrimiento se va sin ser curado. “Tendré tu vida siempre... Tendrás mi vida siempre”. Éstas lágrimas con elegancia caen, éstos sentimientos se van sin desearlo “Tendré tu vida siempre... Tendrás mi vida”.
Sin tiempo ya… (Muchas lágrimas caerán sobre mi rostro). Mentiras se ocultan… (Lágrimas caídas se congelarán). El amor siempre equivale a una tormenta. Sin regresar… (Muchas lágrimas caerán sobre mi rostro). Con estos recuerdos… (Lágrimas caídas se congelarán). Lo deseado se irá cuando llegue el fin del mundo.
Con tristeza, aunque hubiera dibujado mi propio final, mi corazón aún no descifré, siendo simple como la oscuridad que la verdad siempre oculta. Aunque hubiera dibujado mi propio mundo, no soy capaz el mañana ver, siendo simple como el lirio que no sabe como ser impuro.
Mi deseo aún es transparente…
...
Aún tengo ésta flor que de blanco teñí, es una promesa que no te hace cambiar. “Tendré tu vida siempre... Tendrás mi vida”
Sin alcanzar… (Muchas lágrimas caerán sobre mi rostro) Mi voz es la misma… (Éstas dos caras mías no puedo esconder). El amor siempre equivale al callado viento. Es el final… (Muchas lágrimas caerán sobre mi rostro) En la noche duermo… (Éstas dos caras mías no puedo esconder). Éste sufrimiento me persigue hasta en mis sueños.
Con tristeza, aunque una pequeña luz quisiera yo encender, mi dolor siempre vuelvo a sentir, es tan simple como las mentiras que la verdad siempre ocultan. Aunque hubiera abierto la única ala que tengo, nada siento que vaya a cambiar. Éste sufrimiento de la flor, del lirio, nunca desaparece.
En mis sueños, quiero amar otra vez…
...
Con tristeza, aunque hubiera dibujado mi propio final, mi corazón aún no descifré, siendo simple como la oscuridad que la verdad siempre oculta. Aunque hubiera dibujado mi propio mundo, no soy capaz el mañana ver, siendo simple como el lirio que no sabe como ser impuro.
Mi deseo aún es transparente…
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Ene 01, 2013 2:04 pm, editado 1 vez | |
| | | sailor Demonio
Cantidad de envíos : 15364 Edad : 30 Fecha de inscripción : 24/09/2010
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Miér Dic 19, 2012 4:35 pm | |
| wowtus adaptaciones son muy buenas *v* Las traduces tu?? Siempre admiré a la gente que no solo traducía,si no que además era capaz de hacer que en español sonase bonito sin cambiar el significado (porque el dobleja español se suele cargar todas las canciones que pilla ¬¬) Pero a ti te han quedado p-r-e-c-i-o-s-a-s
Muchas felicidades por tu excelente trabajo ^o^ Y porque muchas de las canciones que tradujiste son de mis favoritas (especialmente las de Kajiura!)
Espero leer mas n_n | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Miér Dic 19, 2012 5:17 pm | |
| ¡Kyaaaaa! ¡Gracias por comentar! *arrojo salsa de tomate y ketchup de esas botellitas que se aprietan, para celebrar* (??) *//w//* Sip, yo las traduje :3 aunque no sé mucho de japonés, si conocía algunas palabras de las canciones y (con ayuda del poderoso google traductor xD) confirmaba lo que pensaba que decía la letra y ¡TA-CHAN! XD Jejee sip, yo igual prefieriría que los doblajes traducieran las canciones de acuerdo al significado o ritmo original, porque los openings por ejemplo, de Pokémon los latinos tenían lo suyo, pero los japoneses eran mucho más épicos :3
¡Awwww, nuavemente muchas gracias! ;w; Y no me agradezcas, para mi es un placer y buen pasatiempo adaptar canciones de anime, y yo también adoro el trabajo de Kajiura-sama *o*
PD: Si quieres pedir que traduzca alguna otra song, no dudes en pedirmelo ;3
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:41 pm, editado 1 vez | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Ene 01, 2013 2:37 pm | |
| Título: Shiver (Temblé) Intérprete Original: THE GAZETTE!! Anime: Kuroshitsuji II Referencia: Opening [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día a acabar contigo, nuestros corazones ya se han se marchado lejos entre si hasta ya no verse.
El mañana no importa aquí, pues ahora voy persiguiendo aquella lejana memoria. Pero lo que prevaleció, y que no quise olvidar era lo que es confiar. Aun si te niegas a mirar aquellas respuestas inseguras, y aburridas mentiras. Lo que me falta para ser feliz por siempre, es verte junto a mi.
Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día a acabar contigo, no debes olvidar decir el “adiós” a los días que creíste falsos. Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día a acabar contigo, nuestros corazones ya se han marchado lejos entre si, hasta ya no verse.
O..........O..........O Título: Shiver (Temblé) Intérprete Original: THE GAZETTE!! Anime: Kuroshitsuji II Referencia: Opening [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día a acabar contigo, nuestros corazones ya se han se marchado lejos entre si hasta ya no verse.
El mañana no importa aquí, pues ahora voy persiguiendo aquella lejana memoria. Pero lo que prevaleció, y que no quise olvidar era lo que es confiar. Aun si te niegas a mirar aquellas respuestas inseguras, y aburridas mentiras. Lo que me falta para ser feliz por siempre, es verte junto a mi.
Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día a acabar contigo, no debes olvidar decir el “adiós” a los días que creíste falsos.
…
Ya no sé cuales han de ser, las palabras para mi pena definir. Pero por fin pude comprender que era muy difícil alcanzar cualquier estación. Aunque quisieras olvidar aquellos días llenos de dolor y de oscuridad. Ahora no puedo ni ver hacia tu rostro lleno de falso amor.
Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día de mi alejarte, nuestros corazones ya se han marchado lejos entre si hasta ya no verse nunca más de nuevo.
…
En nuestro futuro nosotros tan acostumbrados a perder todo, lloramos. Ahora no puedo ni ver hacia tu rostro, que solo sabe herir.
Aunque todo el dolor que sientes aquí llegara algún día a acabar contigo, no debes olvidar decir el “adiós”, a los días que creíste falsos. El cielo lejano, que viste solo en tu sueños, al cruzarse nuestros caminos. Justo como en aquellos días, nada cambió, ya que solamente son puros recuerdos...
O..........O..........O Título: Toki no Mukou, Maboroshi no Sora (Cruzando el Tiempo en un Cielo de Ilusiones) Intérprete Original: FictionJunction Anime: Ookami Kakushi Referencia: Opening [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
“Noches y días, voy a cantarles… hasta al día final…”
En ocasiones el amor causa mucho dolor en nuestro corazón. Mírame, yo seguiré tratando de detener tu llanto, diciendo «estoy aquí». La canción del mundo ya se disipará caminemos tú y yo directo a nuestro final. El día en que te conocí, fuiste mi debilidad y la razón de todo mi existir.
Cruzando el tiempo fui, hasta donde estás directo a mi mundo yo me dirijo con valor. Por la noche sobre mí, aún con sombras yo vi, un cielo de ilusiones. “Prometo volverte a ver”
O..........O..........O Título: Toki no Mukou, Maboroshi no Sora (Cruzando el Tiempo en un Cielo de Ilusiones) Intérprete Original: FictionJunction Anime: Ookami Kakushi Referencia: Opening [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
“Noches y días, voy a cantarles… hasta al día final…”
En ocasiones el amor causa mucho dolor en nuestro corazón. Mírame, yo seguiré tratando de detener tu llanto, diciendo «estoy aquí». La canción del mundo ya se disipará caminemos tú y yo directo a nuestro final. El día en que te conocí, fuiste mi debilidad y la razón de todo mi existir.
Cruzando el tiempo fui, hasta donde estás directo a mi mundo yo me dirijo con valor. Por la noche sobre mí, aún con sombras yo vi, un cielo de ilusiones. “Prometo volverte a ver”
...
Aun con mi eterno sufrir, sigo pensando en ti, sonriendo, me verás volando. Contra el viento viajaré, sin detenerme, pues… yo lucharé por ti. La tragedia de esa noche silenciosa, camuflada está entre la oscuridad. Pero me niego a aceptar el tenerte tan lejos. Eres un, oculto en sombras, resplandor de colores.
Cruzando el tiempo fui, por un deseo ¿Puedo decirte pronto dónde y cuándo encontrarlo? Con esa luz estelar, me revives debajo de un cielo de ilusiones.
…
“Te acompañaré… donde estés… junto a ti yo quiero estar… Así es siempre ésta vida… con sufrimiento y amor”
Junto a ti yo voy a estar por ésta eternidad. El tiempo del mundo quiero detener, para esa promesa cumplir… Abrazándote…
“Noches y días, voy a cantarles… mientras amor sin fin me das. Noches y días, voy a cantarles… hasta el día final…”
…
Cruzando el tiempo fui, por donde te he visto directo a mi mundo yo me dirijo con valor. Con tu amor apartaré las oscuras tragedias de un cielo de ilusiones.
“El amor es la gloria… sueña junto a mí”
O..........O..........O Título: Tsukishirube (Guía Lunar) Intérprete Original: Yuuka Nanri (FictionJunction YUUKA) Anime: Ookami Kakushi Referencia: Ending [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Nunca olvidaré aquellas memorias, mi confianza en cantos de amor es eterna.
La desmoronada luna en las noches se cubre de llantos. Por mis pecados repetidos, es que siempre me confunde su oscuro aumentó. Los corazones restringen ya cualquier tentación prohibida. Incluso la determinación en abismos se pierde, yo he creído que hay amor allí.
Yo pronto seguiré los ecos que escuché, ocultados en las sombras de ayer. Sentimientos que tú creíste olvidar, se fusionan a los cantos que solías soñar.
O..........O..........O Título: Tsukishirube (Guía Lunar) Intérprete Original: Yuuka Nanri (FictionJunction YUUKA) Anime: Ookami Kakushi Referencia: Ending [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Nunca olvidaré aquellas memorias, mi confianza en cantos de amor es eterna.
La desmoronada luna en las noches se cubre de llantos. Por mis pecados repetidos, es que siempre me confunde su oscuro aumentó. Los corazones restringen ya cualquier tentación prohibida. Incluso la determinación en abismos se pierde, yo he creído que hay amor allí.
Yo pronto seguiré los ecos que escuché, ocultados en las sombras de ayer. Sentimientos que tú creíste olvidar, se fusionan a los cantos que solías soñar.
…
La noche cuando ya culmina, emite fragancias dulces. Abrazarte me provoca y con lágrimas carmesíes, te suelto, te pierdo. La luz de la luna se burló cruelmente de ti, ¿no es cierto? Repito esa vieja canción que antes me prohibiste, y que era “amor” te grité a ti.
Yo te suplico que durmamos tu y yo, pues esa luz nunca se apagará. Es alto el valor de toda la vida, como aquel gran canto de amor que tu soñabas.
…
Tu estás en ese sitio… Tu estás en ese cielo… Tu estarás en ese futuro… Aunque logré tocarlos, no podré volver pues me manché… del dolor de allí… que es tuyo.
Ahora seguiré a una voz tenue, ocultada en las sombras de ayer. Sentimientos que tú creíste olvidar, a tus sueños se combinan. Nunca olvidaré aquellas memorias, mi confianza en cantos de amor es eterna.
Última edición por Pandora Michaelis el Miér Feb 06, 2013 2:27 pm, editado 1 vez | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Ene 01, 2013 2:40 pm | |
| Título: Tenshi no Inori (Rezos de ángeles) Intérprete Original: Mimi Tachikawa (Ai Maeda) Anime: Digimon Adventure 02 Referencia: OST/Pista Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
"Feliz Fiesta", te canto a ti... Suspiros blancos yo solté, rozan mi rostro brisas refrescantes; la cálida nieve sentí al sujetarla y jugar con ella. Las campanas resonantes, las voces de los cantantes; todas las personas ya celebran con todo su amor el milagro de la Navidad.
"Feliz Fiesta", te canto a ti; ruego para verte junto a mí. Santa, por favor, ríe por aquí con tu alegre "Jo, jo, jo". "Feliz Fiesta", canté, tú igual nuestros ruegos ya se realizarán; todos vamos a unir nuestras manos, renaciendo en ángeles luminosos.
...
El árbol por fin decoré usando cintas, luces y esferas. Tuve que cerrar mis ojos por lo brillantes que eran las velas. Orando con las palabras, nuestras palmas se juntarán; todas las personas ya esperan con suma emoción la llegada del Año Nuevo.
"Feliz Fiesta", te canto a ti; ruego para verte junto a mí. Sé que llegarán muchos regalos para el mundo entero. "Feliz Fiesta", te canto a ti nuestros ruegos ya se realizarán; contigo cruzaré el cielo azul, por renacer en ángeles luminosos.
...
"Feliz Fiesta", te canto a ti; ruego para verte junto a mí. Santa, por favor, ríe por aquí con tu alegre "Jo, jo, jo". "Feliz Fiesta", canté, tú igual nuestros ruegos ya se realizarán; todos vamos a unir nuestras manos, renaciendo en ángeles luminosos.
Sé que llegarán muchos regalos para el mundo entero. "Feliz Fiesta", canté, tú igual nuestros ruegos ya se realizarán; todos vamos a unir nuestras manos, renaciendo en ángeles luminosos.
O..........O..........O Título: Mauve-iro no Sympathy (Simpatía de Malva) Intérprete Original: Maka Albarn & Soul Evans (Chiaki Omigawa & Kouki Uchiyama) Anime: Soul Eater Referencia: Character sog Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
En la noche profunda que se tornó de un malva color, como la luna ¡a... la que ruego! Me quebré y todos mis fragmentos se dispersaron con tu alma de dulce olor, ¡yo los llamo!
Un par de destinos que en la oscuridad se ven. La mano y el brazo, que tu me sujetas, se agitan diciendo que te ¡muevas, muevas!
¡La enorme longitud del alma acelerará! Yo voy a hacerme fuerte, para protegerte; en la muerte, paz y justicia están presentes. Con nobleza salpica el cuchillo en escarlata, el tiempo de toda nuestra unión, nace por deseos de ¡luchar, luchar!
...
Ésta noche el viento corre junto a mi, logrando agitar mi vestimenta, ¡ah... nunca cambia! Cuando yo ya me siento despierto es como si bailara sobre el espacio, ¡como en sueños!
Un par de destinos que apuntándose se ven. Cuando yo te veo a tus ojos, puedo decirte de nuevo que te ¡muevas, muevas!
Por los mástiles salto, con la invencible y genial guadaña, que me dio a mi coraje osado; la victoria es una diosa de vida y de muerte. Desenvaino la espada que arde en llamas de oscuridad, el tiempo de toda nuestra unión, corto en simpatía de ¡luchar, luchar!
...
Un par de destinos soltando lágrimas se ven. La mano y el brazo, que siempre te tiendo, se agitan diciendo que te ¡muevas, muevas!
¡La enorme longitud del alma acelerará! Yo voy a hacerme fuerte, para protegerte; en la muerte, paz y justicia están presentes. Con nobleza salpica el cuchillo en escarlata, el tiempo de toda nuestra unión, nace por deseos de ¡luchar, luchar!
O..........O..........O Título: Dancing * Samurái (Danza * Samurái) Intérprete Original: Kamui Gakupo Otros: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
¡SA-MU-RÁI! (¡Te corto si no bailas!)
Danza nocturna, yo me disculpo, pero a rebanarte me obligas si el ritmo no puedes seguir. Danza eterna, por éstas tierras de aquí yo iniciaré duelos. Viva samurái (¡HYA!)
Arriba se encuentran los tiranos de poder, y abajo los que se retuercen de dolor. Pero no me volveré ninguno de los dos, ya que me centro en seguir el ritmo. Si como hombre tú naciste aquí, en ésta pequeña isla Nipona, tú nunca deberás rendirte hasta lograr el respeto y gloria algún día obtener.
Danza nocturna, debes de seguir el ritmo, pues si no lo haces me obligarás a matarte. Danza eterna, por éstas tierra de aquí tormentas se desatan por mi Danza samurái (¡HYA!)
...
Veo muchas chicas lindas pasar por aquí, cuyo alcance es grande para alguien como yo. Y por más que intento llamar su atención, ellas me ignoran como a un perdedor. Hasta la cima yo llegaré, nunca se detiene un buen guerrero. Los que se me atraviesen yo los cortaré, antes de que sepan que alguien los golpeó.
Danza donde estés, no importa de qué modo; si el ritmo puedo seguir tendré una vida feliz. Danza donde estés, ya ni me importa cuándo, si no doy todo de mi soy un Falso samurái (¡HYA!)
...
Danza en tu vida, aunque desfallezca yo si puedo música escuchar tendré una muerte digna. Danza en tu vida, al ese momento llegar, finalmente luciré mi Danza samurái (¡HYA!)
Danza nocturna, yo me disculpo, pero a rebanarte me obligas si el ritmo no puedes seguir. Danza eterna, por éstas tierras de aquí yo iniciaré duelos. Como un samurái...
Seré un samurái... un gran samurái... ¡SA-MU-RÁI! (¡Te corto si no bailas!)
O..........O..........O Título: Judgement of Corruption (Juicio de Corrupción) Intérprete Original: Kaito Shion Otros: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Las sentencias que yo dicto por estatus es que elijo si al culpable defiendo. En el tribunal gobierno, y en vez de buscar la justicia, por dinero es que soy juez. Incluso crueles villanos, si me otorgan sus riquezas... cambiarán su sentencia... "Abogado de Infierno" el dinero es...
Sea cual sea la apariencia, edad, género o raza, ninguno me importa... En que tú dinero tengas es en lo que yo me fijo para dar la sentencia... Ten en claro que tu vida depende ya de mí... ¡Por tu salvación tú dinero debes darme!
Los pecadores son a los que considero en éste "Juicio de Corrupción". Para librarte de las acusaciones falsas, aun más dinero debes entregarme a mí...
Toda la codicia mía es a causa de mí "hija", ya que inválida quedó... Si a los siete pecadores algún día yo reuniera... cumplirán mi deseo... El salón de juicios abre sus puertas otra vez... ¡Reirán los malvados y los buenos llorarán!
Los pecadores son a los que considero en éste "Juicio de Corrupción". Si un día mi sueño se lograra realizar... con éste injusto juicio yo voy a seguir...
...
Vino a juicio un asesino, que al ejército mandó; a un pecador hallé. Su soborno ahora es mío, y lo declaré inocente, la gente indignada está... Se libró la Guerra Civil, por la ira de la gente y murió aquél caudillo... Afuera del tribunal su cuerpo quedó...
Sé que ahora me toca a mí recibir la ira ajena; pues mi casa arde... Pero mi "hija" está a mi lado, por lo que ni éstas llamas causarán temor en mí... Si dentro de aquél quemado hogar te has adentrado... los cuerpos de "Padre e hija" podrás encontrar...
...
Cuando desperté del sueño, me vi enfrente de una puerta que daba al Inframundo... Y el que por mí elegía si al Infierno o Cielo iba era un muy extraño ser... «Incluso crueles villanos... si me otorgan sus riquezas... cambiarán su sentencia... "Abogado de Infierno" el dinero es...»
Le sonrío al maestro, me le acerco y le susurro, directo al oído... «No tendrás la gran fortuna, que he reunido con esfuerzo... pertenece a mí hija...» Me aproximo hacia la puerta y mi cuerpo caerá... ¡Directo a un abismo infernal de oscuridad!
Los pecadores son a los que considero en éste "Juicio de Corrupción"; aunque esté cayendo yo de nada me arrepiento; mi obsesión no terminará aquí... Sé que algún día seguiré recolectando los pecadores que hay en el mundo... Por el momento he de estar en el infierno; y una Utopía para mi hija volverlo...
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jun 04, 2013 4:42 pm, editado 1 vez | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Feb 05, 2013 7:14 pm | |
| Título: The Mad Hatter (El Sombrerero Loco) Intérprete Original: Kamui Gakupo Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Oh, bienvenida seas a mi fiesta de té; sabía muy bien que vendrías tarde o temprano. Disuelto en el aire puedes olfatear, ese perfume que más te logra cautivar. Ven, toma asiento aquí y relájate; no te reprimas no hay porque tener miedo, los pequeños dulces son lindos, ¿cierto? Su sabor dulce logrará que enloquezcas.
Justo aquí tengo un dulce secreto, tartas que a la Reina Roja le he robado yo. Por ti es que yo fui allí, sabiendo bien que pudo ordenar mi cabeza cortar. Vamos, no llores y aliméntate, pues nos ahogamos en los llantos que sueltas tú. Ten, come ésta seta que te entregaré, para encogerte al tamaño ideal para mí.
(Cheshire puede tomar... la forma de la luna...)
...
¿Esas lágrimas tuyas se calmaron ya? Aquí soy el único con el que podrás contar; te animaré con un viejo juego, yo diré adivinanzas y así el tiempo olvidarás. ¡Vaya, vaya! ¿Las tartas te llenaron ya? Nuestro dulce pecado así se culmina. No puedes volver ya, así que prepárate; por Soldados Naipe eres ya buscada tú.
Si enloquezco frente a ti, no debes pensar que es el Mercurio de mi sombrero la causa. ¡Brilla, brilla! Esa ratita alada insiste en que conmigo te debes quedar. Vamos, bailemos y celebremos; Tú y yo, Cheshire el gato y el pequeño lironcito. Mi pequeña y linda Reina tú serás, te pondré ésta tiara que te he preparado yo.
...
Vamos, cantemos y celebremos; sobre la mesa subes montando un baile. Mira, señala al mundo y búrlate de él; mezcla a la Reina Roja con el Azul Rey. Soy un bastardo, lo que quiera robaré para en mi fiesta llena de locura guardarlo. Por más que intentes irte de aquí al dormir... cuando despiertes otra vez me tendrás junto a ti...
(Ahora, ¿dime por qué lloras tanto, pequeña Alice...?)
O..........O..........O
Título: Love is War (Amor es Guerra) Intérprete Original: Hatsune Miku Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
No hay un lugar a donde huir por la culpa de éste amor... ¡Ahhhhhhhhhhhhhhhhh!
Si hay nubes sin color, éste mundo es... monócromo. El anochecer y su resplandor hacen que mi sombra aumente. Ah... el mundo se empieza a agitar, pero hasta el fin... no dejaré de amarte. Lo sabes tú... ¿Pero cómo lo lograré? ¿Qué yo debo hacer? ¿Cómo puedo hacer? Que tonta fui... por eso...
La batalla iniciaré... en la guerra de amor todo se vale, no soporto que sin mí tú estés. Dejarme sin tu amor... será tu perdición. Verás lo que se siente, pues es mi declaración.
...
De tanto protestar, mi megáfono falló... como mi voz. Tanto fue mi esfuerzo, y aún así no te volteaste a verme a mí. Cuando por fin ya sale el sol a brillar... ya ni eso me importa. Pero al final... mi amor ya no controlo. ¿Qué yo debo hacer? ¿Cómo puedo hacer?
Vencerme no podrán... De amor ya nunca lloraré... Yo te amo...
La batalla iniciaré, directo al corazón. Traté de dialogar, pero no me diste elección. Mis encantos mirarás, y rendirte elegirás, sino tendré que usar mis armas de gran seducción.
Al ataque yo voy, aunque sé bien que con tu amor, indefensa yo estoy. Mi amor... me cegará... Si tú me besas, en dictadora me volverás.
O..........O..........O
Título: Can do (Se puede) Intérprete Original: GRANRODEO Anime: Kuroko no Basket Referencia: Opening 01 [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
¿A pesar de que te dije ya que no seré capaz de continuar, por mi debilidad dañarme? Ve, mi frágil interior, por mi drama impresiono a todo el mundo. Aunque la soledad me atormente, espero impaciente aquella luz. Aunque sea débil mi fuerza interior, puedo brillar más que un farol, ¡Voy a comenzar! ¡Lo voy a lograr! A partir de aquí veré al frente, Correré (correré) al frente (al frente) ya sin temor.
Aunque mi voz desafine, gritaré fuerte "¿Y eso qué?" A preguntarte me acerqué: "¿Tú puedes, sí?" No habrá nada que me asuste no importa que rumbo tome. Es mi día de brillar... ¡Yo puedo, sí! ¡Tú puedes, sí! ¡Podemos, sí!
O..........O..........O
Título: Can do (Se puede) Intérprete Original: GRANRODEO Anime: Kuroko no Basket Referencia: Opening 01 [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
¿A pesar de que te dije ya que no seré capaz de continuar, por mi debilidad dañarme? Ve, mi frágil interior, por mi drama impresiono a todo el mundo. Aunque la soledad me atormente, espero impaciente aquella luz. Aunque sea débil mi fuerza interior, puedo brillar más que un farol, ¡Voy a comenzar! ¡Lo voy a lograr! A partir de aquí veré al frente, Correré (correré) al frente (al frente) ya sin temor.
Aunque mi voz desafine, gritaré fuerte "¿Y eso qué?" A preguntarte me acerqué: "¿Tú puedes, sí?" No habrá nada que me asuste no importa que rumbo tome. Es mi día de brillar... ¡Yo puedo, sí! ¡Tú puedes, sí! ¡Podemos, sí!
...
A lograr a veces me arreglo un cambio de juego épico, mientras que la chica me sonríe. Ve, ya sin tu tristeza, la diosa de la victoria nos da su apoyo. Si intento preguntar hasta dónde llegar, o incluso cómo he de lograrlo Nunca por mi "ayer" me dejaré vencer, usaré el valor. Se abrió de golpe algo en mi mente Me levantaré, sin dudar correré, Despierto (despierto) rompiendo (rompiendo) cualquier temor.
No debes dejarte engañar por gente que no conozcas para volverte un triunfador, "¿Tú puedes, sí?" No importa qué pienses, Baby, lograré que te impresiones en mi día de brillar... ¡Yo puedo, sí! ¡Tú puedes, sí! ¡Podemos, sí! ¡Yo puedo, sí!
...
Reflexiono finalmente, prendo fuego en todas partes, lo lograré totalmente, me esforzaré. Mientras conmigo te encuentres, levantarme yo voy a lograr; nunca voy a renunciar.
Aunque mi voz desafine, gritaré fuerte "¿Y eso qué?" A preguntarte me acerqué: "¿Tú puedes, sí?" No habrá nada que me asuste no importa que rumbo tome. Es mi día de brillar... para volverme un triunfador... ¡Yo puedo, sí! ¡Tú puedes, sí! ¡Podemos, sí!
¡Yo puedo, sí! ¡Tú puedes, sí! (Tú puedes, sí) ¡Podemos, sí! (Podemos, sí)
¡Yo puedo, sí! (Yo puedo, sí) ¡Tú puedes, sí! (Tú puedes, sí) ¡Podemos, sí!
O..........O..........O
Título: Ai subeki mirai e (El futuro que amaré) Intérprete Original: EXILE Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Es mi anhelo el verte sonreír, sin importarte lo que una vez pasó. En algún rincón de éste planeta, incluso hoy… me pregunto si alguien querrá aun llorar. Escucho latir el corazón cuyos recuerdos guardó dentro de mi. Buscaré esa felicidad logrando como tú, mi pequeño sueño cumplirse.
¿Podría lograrse con bastante fe algún anhelo perdido poderse realizar? Continuaré gritando fuerte desde mi espíritu: «El amor es algo que jamás… olvidar podré…»
…
A pesar de no poderte todo rastro de bondad enseñarte, pude yo oír cualquier ruego aquí realizarse y que Dios iba a contestar. Los niños buscarán un sueño por el cual luchar, para cumplirse no deberán rendirse jamás. Y más nunca han de perder aquello que más anhelan… En el gran futuro que yo siempre amaré…
Si vuelven el amor y la bondad, la alegría podrá repartirse de nuevo en mi. Ya renacerán una vez más para toda la eternidad, los sueños que he tenido yo.
¿Por fin logré hacer volver tu sonrisa? Buscaré esa felicidad como hiciste tú. Continuaré gritando fuerte desde mi espíritu: «El amor es algo que jamás… olvidar podré… en el gran futuro que yo siempre amaré»
O..........O..........O
Título: Aratanaru chikai (Renovado Juramento) Intérprete Original: Tamura Naomi Anime: Pokémon (OVA "Raikou, Legend of Thunder") Referencia: Opening [Acoustic Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
¡Ah~! Aunque a mi me corte el paso el viento, yo voy a cumplir mi sueño de ser pronto... ¡Pokémon Master~!
Éste enorme mundo pronto exploraré, por aquellos horizontes me he guiado yo. Sé que ha rivales me enfrentaré, con los que algunas veces perderé... En éste viaje yo me esforzaré por el triunfo; me he jurado a mi, bajo el sol no volver a vacilar... nunca más.
¡Ah~! Aunque a mi me pierdan nuevos caminos, no habrá nada allí que me impida a mi ganar; el viento me guía a mi. ¡Ah~! Aunque a mi me enfrente un rival nuevo, el perseverar me ayudará a ganar... ¡La batalla de Cristal!
¡Na, na, na, na, na, na, na, na~!
O..........O..........O
Título: Aratanaru chikai (Renovado Juramento) Intérprete Original: Tamura Naomi Anime: Pokémon (OVA "Raikou, Legend of Thunder") Referencia: Ending [Rock Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
(¡Whow wow ah! ¡Whow wow ah!)
¡Ah! Aunque a mi me corte el paso el viento. Yo voy a cumplir, mi sueño de ser pronto… ¡Pokémon Master!
Éste enorme mundo pronto exploraré, por aquellos horizontes me he guiado yo. Sé que ha rivales me enfrentaré, con los que algunas veces perderé. En éste viaje, yo me esforzaré por el triunfo. Me he jurado a mí, bajo el sol no volver a vacilar nunca más.
¡Ah! Aunque a mi me pierdan nuevos caminos, no habrá nada allí, que me impida a mi ganar. El viento me guía a mi.
Un nuevo viaje está a punto de empezar; desafíos por el mundo enfrento yo. Llegado el momento voy a desafiarte, hasta que el triunfo logré obtener. Mis conocimientos nunca se limitarán; yo voy a conseguir tocar esa gran luz, nunca rendirme elijo.
…
Aquella hermosa luz por fin he alcanzado. Por su belleza que brilla sobre, no pararme me jure… nunca mas. ¡Ah! Aunque a mi se me complique el momento, ya nada aquí disolverá mi sueño, ¡siempre adelante iré~!
¡Ah! Aunque a mi me enfrente un rival nuevo, el perseverar me ayudará a ganar… ¡La batalla de cristal! (¡Whow wow ah! ¡Whow wow ah! ¡Whow wow ah~!)
O..........O..........O
Título: Northern Lights (Aurora Boreal) Intérprete Original: Megumi Hayashibara Anime: Shaman King Referencia: Opening 02 [TV Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Ve sobre ti la aurora boreal.
Somos un solo ser que al nacer se separó. Varios sentimientos en mi corazón se hacen presentes. Quiero entender ese día en que te conocí. Preguntas que te quiero hacer, se desvanecen en sombras. Vueltas ya no des aquí, aun si tus fuerzas se van, las respuestas busca y las encontrarás… cree en tu destino.
Calmada en soledad pronto tu has de ver, tus deseos que se vuelven realidad. Tu determinación y mi vacilación, pronto me harán saber donde verte al fin. Amor, pecados, sueños y oscuridad, pueden en este instante envolverte, Cuando tu fuerza, junto a mi corazón, logran fundirse en uno solo, tu verás que… algo nace…
¿En el destino puedes creer?
O..........O..........O
Título: Northern Lights (Aurora Boreal) Intérprete Original: Megumi Hayashibara Anime: Shaman King Referencia: Opening 02 [Complete Version] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Ve sobre ti la aurora boreal.
Somos un solo ser que al nacer se separó. Varios sentimientos en mi corazón se hacen presentes. Quiero entender el día en que te conocí Preguntas que te quiero hacer, se desvanecen en sombras. Vueltas ya no des aquí, aun si tus fuerzas se van. Las respuestas busca y las encontrarás… cree en tu destino.
Amor, pecados, sueños y oscuridad pueden en éste instante envolverte Cuando tu fuerza, junto a mi corazón logran fundirse en uno solo, tú… verás que… algo nace… ¿En el destino puedes creer…?
…
Ilusiones me cuestionan con suavidad cubiertas de tristeza, pero emanando un resplandor: “¿Has decidido ya cuál destino seguirás?” Aquellas voces se escuchan resonando a la distancia. Entiende, no desistas... aun no todo se perdió siempre puedes confiar en la luz que al… destino hace frente.
Calmada en soledad pronto tú has de ver tus deseos que se vuelven realidad. Tu determinación y mi vacilación pronto me harán saber donde verte al fin. Caminos… yo buscaré… para a mi destino enfrentarme.
…
Calmada en soledad pronto tú has de ver tus deseos que se vuelven realidad. Tu determinación y mi vacilación pronto me harán saber donde verte al fin. Amor, pecados, sueños y oscuridad pueden en éste instante envolverte Cuando tu fuerza, junto a mi corazón logran fundirse en uno solo, tú… verás que… algo nace…
¿En el destino puedes creer…?
Última edición por Pandora Michaelis el Vie Jun 14, 2013 1:26 pm, editado 2 veces | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Feb 05, 2013 9:36 pm | |
| Título: Kakome, Kakome (Rodearte, Rodearte) Intérprete Original: Hatsune Miku & Megurine Luka Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
En un orfanato antiguo, cruzando el pasillo principal, si te adentras podrás ver allí niños que del mundo se olvidaron. Ah~ Mucha emoción nos dio verte llegar a éste lugar. ¿Puedes vernos alegres, cierto~? Únete a nuestro juego~… ¡Rodearte, rodearte~! No podrás marcharte de aquí. ¡Rodearte, rodearte~! Así se llama éste juego. Al anochecer aquí, jugando ya podrás vernos. ¡Rodearte; rodearte~! ¿Quién detrás de ti se esconde? … Hay personas de mal corazón, en el orfanato del bosque, por quitarnos nuestros cerebros, nuestro odio ellos obtuvieron. Los niños que allí vivían, solían jugar tan alegres. Jugaron con su profesor a el ¡“Rodearte, rodearte”~! ¡Rodearte, rodearte~! Niño, el juego has perdido. ¡Rodearte; rodearte~! ¿No estarás llorando, oh sí? Sabes que quien llore aquí la cabeza han de cortarle. ¡Rodearte, rodearte~! ¿Quién detrás de ti se esconde? … Aun con sus rostros quebrados, o con algún brazo cortado. Los niños de aquí no pueden morir, ellos ríen ya muertos. ¡Rodearte, rodearte~! No podrás marcharte de aquí. ¡Rodearte, rodearte~! Permanece con nosotros. Jugar a tu lado eternamente queremos. ¡Rodearte; rodearte~! ¿Quién detrás de ti se esconde?
O..........O..........O
Título: Romeo to Cinderella (Romeo y Cinderella) Intérprete Original: Kagamine Rin/Len (Originalmente Hatsune Miku) Otro: Vocaloid Referencia: Tema [COVER] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Ya mi roto corazón no desea que nuestro amor finalice como el que Juliet vivió una vez… no quiero más dolor. Cuando mis padres ya se han ido a dormir, durante ésta larga noche yo sueño, y te veo llegar, mi anhelo se ha cumplido. Un delicioso y atrapante caramelo, aprietas tus piernas por comprensible miedo. Por fin voy a… llegar más lejos contigo. No me tienes que morder, avanza sin temer; me voy a acostumbrar a éste amargo sabor. Es difícil para mí el tu tacto sentir, por favor entiende. Nuevo para mí será, y para ti igual; porque te toque no debes tenerme miedo. No tendré secretos, porque solamente a ti yo me atrevo a mostrártelo… Sueño volverme tu Cinderella, me ves llegar con zapatillas cristalinas Te buscó por todo el enorme salón, para pedirte que un baile me concedas Como Juliet escaparme deseo, por mi nombre no quiero oírte llamarme Te cuidaré, de ti no me alejaré, y así la diversión no ha de acabar. Cariño ven, quiero que vivas junto a mí… … Delineador en tus ojos yo pude apreciar y prometí portarme bien al tu lado estar. Pero ésta vez… controlarme no creo poder… Te atreverás a llevar un poco más bajo, el encaje del vestido que traigo puesto hasta llegar… al tentador borde negro. Cuando yo te toco a ti, temo un poco y por el amarte, en ocasiones me detengo. Mi padre te detesta, golpeándote y hasta alejándote de mí. Cuando llegar te veo yo me apoyo en ti eres el único en el que confiar puedo. Ven a salvarme… te suplico, Romeo… del suplicio en que me tienen… Para ya volverme tu Cinderella, debo dejar la zapatilla cristalina para que me busques y me encuentres en un lugar lejos de éstas pesadillas. Seguro que a mí era similar, dejándola ante su alma gemela; yo dejé mi zapatilla en el suelo, para que mi amado la use como guía, y así saber que a buscarme lo espero yo. … ¿Verás en mi corazón los deseos que por ti se formulan? ¿Verás en mi interior los sentimientos que por ti se formulan? Vacío aun lo tendré, esperando a que llenarlo logres. Por más que te amo yo, no sé si puedas curar éstas heridas… pero seguiré esperándolo… Yo fui a buscar nuestra felicidad, pero parece que se ha perdido al fin. No sé que hacer, pero sí que te quiero a ti, yo lucharé para tenerte cerca. Pero mis padres no lo van a aceptar, pues solo piensan en algo ajeno a mí. Lo aceptaré, porque es mi vida también; recuperar no puedo lo de tiempo atrás. No miento más como Cinderella, aunque el lobo venga a capturarme. No sé que hacer, pero sí que te quiero a ti, no importa cuánto tarde en decidirme, tengo fe en que tú vendrás a salvarme.
O..........O..........O
Título: Magnet (Magneto) Intérprete Original: Kaito Shion & Kagamine Rin (Originalmente Megurine Luka y Hatsune Miku) Otro: Vocaloid Referencia: Tema [HETERO COVER (?)] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente... PD: “Rin” … «Kaito» … [Ambos]
- Spoiler:
“Al tan solo verte se enciende el fuego de mi corazón, que ligado al tuyo me llena el cuerpo de pura pasión. Llegado el momento, cuan mariposa yo volé hacia ti; pobre e inocentemente me dejé engañar” «Resbala de mis manos tu dulce miel, bésame y roba mi tentación. Dulcemente nuestra piel se rozará; recordarás, nuestro fogoso amor...» [Hazme de una vez sentir, que ésta pasión no tendrá fin; y que no fue un error hacerte el amor. Permíteme ya besar tu ser, algo prohibido para mí. Solo intoxícame, que feliz seré... al ahogarme en tu calor]
… «Deséame sin temor, que sigo complaciéndote, si en verdad me amas, toca mi cuerpo y obsesiónate. Tenerte en mis sábanas blancas con locura sueño yo, y me jures fiel darme tú virginal sabor» “Si perdimos nuestras almas al final, se han de reunir en un futuro. Nuestro hechizo durará para siempre; somos tú y yo, lo que me importa a mí.” [Después de tanto anhelar a mi lado al fin tenerte, no te alejes de mí, eso no quiero; ahora ya no hay vuelta hacia atrás. Por el azar yo no te vi. Te he nombrado yo... mi único amor... por el que voy a luchar...] … “Sentí nervios en aquél amanecer y lloré… porque volver no te ví. Me dijiste que bien iba a resultar, ocultando… a la vez tu dolor…” [Hazme de una vez sentir, que ésta pasión no tendrá fin; y que no fue un error hacerte el amor. Permíteme ya besar tu ser, algo prohibido para mí. Solo intoxícame, que feliz seré...] [Tal como un magneto, atráeme, quiero tenerte junto a mí, perderme en tu mirar y en tu calor... Mi vida, entiende de una vez, por el azar yo no te vi. Te he nombrado yo... mi único amor... por el que voy a luchar...]
O..........O..........O
Título: Servant of Evil (Sirviente del Mal) Intérprete Original: Kagamine Len Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Tú eres mi princesa, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de muy tristes gemelos que fueron separados por un cruel destino. Por protegerte a ti, la maldad correrá en mí. Nacimos en éste mundo juntos tu y yo, con campanas resonantes de felicidad Por un ambicioso acuerdo de los más grandes, decidieron separar nuestras vidas en un par Aunque el mundo se haya de transformar en tu enemigo, no cambio de opinión Hice un Juramento por recuperar, tu felicidad y risas de ayer. Tú eres mi princesa, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de muy tristes gemelos que fueron separados por un cruel destino. Por protegerte a ti, la maldad correrá en mí. … Realicé un viaje hacia al reino cerca de aquí, viendo a una chica de preciosos cabellos, tanto su sonrisa como su suave voz provocaron en mí, amor a primera vista Pero yo debo tus deseos realizar, borrando del mundo a la chica que vi y por más que la orden he cumplido… ¿Por qué éstas lágrimas aún salen de mí? Tú eres mi princesa, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de iracundos gemelos «Para ésta merienda flan te he preparado» Tu hermosa sonrisa al fin he vislumbrado. … Muy pronto se revelará éste reino, personas llenas de ira habrán de venir Si “Revolución” a esto ellos llaman yo encargaré de por ti afrontarlo. «Encontré la solución, mi ropa te quedará, debes de usarla y escaparte de aquí. No lo notarán, pues somos gemelos, Todo estará bien, solo ya no llores más» Yo seré la “princesa”, y tú la “fugitiva” conformamos un par de penosos gemelos Adentro de mi cuerpo tengo esparcida la misma sangre que tú, por lo que malvado soy. Mucho tiempo atrás, existió una vez un reino muy cruel y despiadado. Donde mi hermana gobernó alguna vez, es una pena que aquí deba de ser mi fin. Aunque el mundo se haya de transformar en tu enemigo, no cambio de opinión. Cumplí el juramento, al recuperar tus sonrisas, y ahora «Adiós» te diré… Tú eres mi princesa, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de muy tristes gemelos que fueron separados por un cruel destino. Por protegerte a ti, la maldad correrá en mí. Si puedo renacer en una nueva vida, entonces, por favor, juega conmigo otra vez…
O..........O..........O
Título: Maid of Evil (Sirvienta del Mal) Intérprete Original: Kagamine Rin (Originalmente Kagamine Len) Otro: Vocaloid Referencia: Tema [COVER] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Tú eres mi príncipe, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de muy tristes gemelos que fueron separados por un cruel destino. Por protegerte a ti, la maldad correrá en mí. Nacimos en éste mundo juntos tu y yo, con campanas resonantes de felicidad Por un ambicioso acuerdo de los más grandes, decidieron separar nuestras vidas en un par Aunque el mundo se haya de transformar en tu enemigo, no cambio de opinión Hice un Juramento por recuperar, tu felicidad y risas de ayer. Tú eres mi príncipe, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de muy tristes gemelos que fueron separados por un cruel destino. Por protegerte a ti, la maldad correrá en mí. … Realicé un viaje hacia al reino cerca de aquí, viendo a un muchacho de preciosos cabellos, tanto su sonrisa como su suave voz provocaron en mí, amor a primera vista Pero yo debo tus deseos realizar, borrando del mundo al chico que vi y por más que la orden he cumplido… ¿Por qué éstas lágrimas aún salen de mí? Tú eres mi príncipe, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de iracundos gemelos «Para ésta merienda flan te he preparado» Tu hermosa sonrisa al fin he vislumbrado. … Muy pronto se revelará éste reino, personas llenas de ira habrán de venir Si “Revolución” a esto ellos llaman yo encargaré de por ti afrontarlo. «Encontré la solución, mi ropa te quedará, debes de usarla y escaparte de aquí. No lo notarán, pues somos gemelos, Todo estará bien, solo ya no llores más» Yo seré el “príncipe”, y tú el “fugitivo” conformamos un par de penosos gemelos Adentro de mi cuerpo tengo esparcida la misma sangre que tú, por lo que malvada soy. Mucho tiempo atrás, existió una vez un reino muy cruel y despiadado. Donde mi hermano gobernó alguna vez, es una pena que aquí deba de ser mi fin. Aunque el mundo se haya de transformar en tu enemigo, no cambio de opinión. Cumplí el juramento, al recuperar tus sonrisas, y ahora «Adiós» te diré… Tú eres mi príncipe, y yo soy quien te sirve a ti conformamos un par de muy tristes gemelos que fueron separados por un cruel destino. Por protegerte a ti, la maldad correrá en mí. Si puedo renacer en una nueva vida, entonces, por favor, juega conmigo otra vez…
O..........O..........O
Título: Dark Wood Circus (El Circo del Bosque Oscuro) Intérprete Original: Hatsune Miku, Kagamine Rin/Len & Kaito Shion Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Profundo en el bosque de por aquí un circo hay, cuyo maestro de ceremonias, de ojos enormes, muy alto es, mide diez metros. Los artistas son todos deformes, sus figuras son todas extrañas. Raro, pero eso divierte en el gran circo del bosque oscuro. Los dos gemelos siameses… la diva deforme que canta aquí… la bestia azul que devora humanos, cuando están en total frialdad. Nadie cree que yo haya nacido en éste cuerpo tan desagradable. ¿Que no puedes ver el miedo y dolor que refleja mi deformado rostro? Me duele, pero nada puedo hacer para ayudarte a ti o a los demás. Pronto la función dará inicio, seguiremos juntos en éste circo. Divertido, divertido~ Éste circo es divertido en verdad. Pudridez que aquí me rodea mi refleja toda mi tristeza y dolor. Morir quiero yo, morir quiero yo, muy lejos de éste infierno, por favor. Escúchame a mí, imposible es escaparse de éste oscuro bosque.
O..........O..........O
Título: Mirai Chizu (Hacia al futuro) Intérprete Original: ST*RISH (STARISH) Anime: Uta no Prince-Sama Referencia: [No estoy segura, si alguien sabe sí es una character song, ending o algo así, avíseme onegai] Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Cuando tú solías observar aquella estrella brillante tu vista se perdió en el cielo, ¿no? No me importa cuántas veces aquella melodía deba siempre de repasar. Siempre… en el corazón tuyo, tal vez… brillaremos tratando de alegrarte. Constelaciones guardo y entonces… fui a entregártelas, siempre… estaremos juntos, más nunca pierdas… el camino al futuro. «Sola no estarás otra vez» dijimos cuando te abrazamos. Por protegerte… siendo tú misma te quiero. Por mi corazón te escucharé, llamarme con tu voz de ensueño. El ramo más floreado te di, y así el mapa que apunta al futuro que de… siete colores teñiré… … El reloj de arena voltearé, sus preciosos colores buscaré, a efímera distancia los verás. Madurar al crecer puede sonar un poco alarmante, a tú lado voy a estar. ¿Será… que te puedo mirar? ¿Será… que te puedo ayudar? Te imagino… como cuando solías cantar. Quiero… aquellas armonías que te… compuse con cariño, nuevamente darte yo, al fin amarme querrás. «Caminaremos a tú lado» juramos al tus llantos secarte. Bésame y así… nuestros sueños conectaré. Abrazarte a mí te pido yo, realmente alegre estás junto a mí. De la misma forma al verte en sueños, viajarás sonriendo tal como yo, por el viento del mañana… … «Sola no estarás otra vez» dijimos cuando te abrazamos. Por protegerte… siendo tú misma te quiero. Por mi corazón te escucharé, llamarme con tu voz de ensueño. El ramo más floreado te di, y así el mapa que apunta al futuro que de… siete colores teñiré… Sola no estarás… Tranquila, sola no estarás nunca más.. hacia al futuro te guiaré…
O..........O..........O
Título: Stirb Nicht Vor Mir (Antes de mí morir) Intérprete Original: Rammstein Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
La noche su regazo abrió al niño que soledad sentirá estando quieto y gélido en el tiempo triste lloró. No sé cómo se llamará pero sé bien que existe. En algún momento podrá alguien amarme a mí. Cada noche él vendrá no hay palabras que decirle al mi cuello rodearme tan solo mis ojos cerraré. Quién es él yo no sé, pero en sueños yo lo vi. Sus besos de pasión no puedo resistir. No te permitiré "Antes de mí morir" No te permitiré "Antes de mí morir" No sé quién tú serás pero sé que existes (… antes morirte…) De lejos tu amor, (… no dejaré…) siento llegarme a mí. (… No te dejaré…) Casas que en nieve están, velas brillantes con su luz tratan de verse en pares. Y yo… al morir te esperaré. No te permitiré "Antes de mí morir" No te permitiré "Antes de mí morir" No sé quién tú serás pero sé que existes (… antes morirte…) De lejos tu amor, (… no dejaré…) siento llegarme a mí. (… antes de mí morir…)
Última edición por Pandora Michaelis el Vie Jun 14, 2013 12:51 pm, editado 7 veces | |
| | | sailor Demonio
Cantidad de envíos : 15364 Edad : 30 Fecha de inscripción : 24/09/2010
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Sáb Feb 23, 2013 7:58 pm | |
| OMG,te odio,tienes demasiadas canciones que amo!! Todas esas de FictionJuntion son demasiado hermosas!! Me encantó Toki no Mukou,Maboroshi no Sora QvQ Casi lloro,menuda letra!
Y Mimi es mi personaje favorito de Digimon (despues de Rika <3) No sabía que tuviera una canción,y para más algo tan dulce y alegre!
Muchas canciones ni las conocía,pero leí las traducciones igual porque son increíbles QvQ
Y lo peor es que dices que no sabes mucho japonés!? O sea,ya me gustaría a mi no saber japonés de la forma que no sabes tú xDDDDD | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Jue Mar 07, 2013 1:45 pm | |
| ¡¿Nani?! ¿Me odias? ;w; *se va a llorar al rincón* (?)
Nah, ya en serio, primero: me disculpo por la tardanza en contestar. asuntos del colegio y esas cosas u.u segundo: ¡GRACIAAAAS! n.n
¡Yo también amo todas esas canciones, sobre todo las de FictionJunction! Me enamoré de "Toki no Mukou,Maboroshi no Sora" apenas la escuché y al día siguiente ya estaba traduciéndola xDDD
Pues cierto, tampoco conocía las Characters song (navideñas) de Digimon, fue por un pedido en el pasado diciembre que descubrí "Tenshi no Inori" y me enamoré también ;w;
Nuevamente gracias por leer y comentar n.n Jajaja pues en si no se japones-japones, pero si tengo el conocimiento de varias palabras (¡GRACIAS AL VER MUCHO ANIME! ¡FUCK YEAH! [¿?]) y luego de buscar en las letras palabras que conozco, traduzco las que desconozco hasta tener una "traduccion inicial" y lueeego adapto la letra, hasta que sea cantable y fiel a la letra original :3
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:41 pm, editado 1 vez | |
| | | Marie Deus. Demonio
Cantidad de envíos : 83147 Edad : 30 Fecha de inscripción : 28/01/2010
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Sáb Mar 16, 2013 7:56 pm | |
| Awwwwwwwwwwwwwwwwwww, te lo agradezco tanto, tus adaptaciones estàn preciosas, las amè, awawaw!
<3
Me alegro que hayas traducido tantas, y encima hermosas canciones, en su gran mayorìa las adorè, en realidad a todas.
Excelente trabajo! <3 | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Lun Mar 18, 2013 8:12 pm | |
| ¡Kyaaaaaaa~! ¡Yo te agradezco más por haber comentado! Y que bueno, me alegra en verdad que te gustaran tanto ^^
Jejeje sip, me gusta mucho adaptar canciones, sobre todo las que adoro (como TODAS las de allí~), si tienes algún pedido para alguna traducción de una canción de x serie o anime o lo que sea, me avisas~
¡Nuevamente, muchas graciaaas~!
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:40 pm, editado 1 vez | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Dom Jun 02, 2013 12:10 am | |
| Título: Cantarella Intérprete Original: Kaito Shion Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
Desde que a tus ojos yo miré, anhelar-te no pude evitar. Nuevo para mí es tal sentimiento. ¿Será amor o mera atracción? Ya sin control... en mi corazón, latirlo oiré... dentro de mi ser. Siempre aquí tú estarás, más que en meros sueños.
No puedo esperar tenerte junto a mí, logran-do mi trampa tenderte. En éste frasco yace la droga con que yo... te tendré en mis manos.
...
Tal como el cristal mis palabras son, cerciorar-te no lograste tú. Con tu sonrisa, bebiste la taza, y la droga te hizo desmayar. Finalmente... te pude atrapar, sonriendo... huyendo de aquí. Incapaz de resistir, ésta gran atracción.
Ahora presa estás, en ésta habitación, pues yo... atada te mantendré. Toda la pasión corre dentro de mí, mientras... tu pureza exploro...
...
No puedo evitar sentir dentro de mí culpa, por miedo provocarte. Tocas mi rostro, te oigo susurrar:
«¡Captúrame ya!»
Ya no presa estás, en ésta habitación, pues ya... no quieres alejarte. Toda la pasión fluyó dentro de mí... mientras... nos unimos los dos...
O..........O..........O
Título: My heart will go on (Mi corazón siguió) Intérprete Original: Celine Dion Película: Titanic Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
De noche en mis sueños... te veo… te siento, sé bien que tu rumbo… siguió. Cruzando distancias... que ha ambos nos… separan, me enseñas que tu rumbo… siguió.
Ceeeeeer-ca… lejos, tú estarás; el latir del corazón… siguió. De nueeeee-vo… tu puerta se abrió, y te vi, en mi corazón… por lo que el latir… siguió.
…
Mis manos te tocan… por toda… mi vida. Ni al llegar la muerte… te suelto. Nuestro amor recuerdo... siempre en él… me afirmo. En mi vida él siempre… siguió.
Ceeeer-ca… lejos, tú estarás; el latir del corazón… siguió. De nueeeee-vo… tu puerta se abrió, y te vi, en mi corazón… por lo que el latir… siguió.
…
Aaaaaa-quí… estás, junto a mí… el latir del corazón… siguió. Sieeeeeem-pre… contigo estaré… te guardé en mi corazón… por lo que el latir… siguió…
O..........O..........O
Título: Prisoner (Prisionero) Intérprete Original: Kagamine Len Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Dicen que en una cruel prisión, una persona llegó a amar… a alguien en libertad, una muy cruel-realidad… ¡Aaaaaaaaaaah~!
Muy injusta recuerdo que fue… mi condena y agresión. Soy muy diferente a ti, barreras nos se-paran. Yo te dedicaré una carta, como un avión de papel, para que cruce ésta alambrada pared y que lejos-vuele…
A-veces me veo libre… aunque eso sea solo: Ficción… más yo, libre soy de soñar.
Con tenerte a mi lado, tal como soñé una vez… mi pobre y prisionero corazón se librará. Te suplico que vengas, para escuchar tu voz… ya que éste sentimiento no podrá salir de aquí.
Aunque en prisión estoy, te puedo contemplar… logrando que yo, pueda aunque sea alegrarme…
…
Recuerdo que meses después, yo de ti empecé a recibir… más aviones de papel que me daban mucha-dicha… Pero un día, así sin más, me dijiste sin siquiera inmutar… «Debo irme a un lejano lugar, así que: bye bye-bye bye»…
Ar-de mi pecho con pesar… solo me queda la muerte. Grité… hasta… surgir mis lágrimas.
Con tenerte a mi lado, ya no sufriría más… una indescriptible y bella sonrisa me entregarás. Sin saber nunca tu nombre, yo de ti me enamoré… y que alumbrarías mi oscuro ser llegué a pensar.
Sin poderte hablar, ni tampoco hallar… Sin poder salir, te necesito junto a mí…
…
Al fin… llegó mi condena final, así ya jamás podré junto a ti estar. Ahora me da igual todo en el mundo, Lastimado mi corazón gritaba: «¿Por qué?» Lloré, pues no quería morir, encontré una razón para vivir. Golpee esa puerta tratando de salir, Dolerá, dolerá, dolerá, dolerá…
Por tener tus memorias, pasando en frente de mí… pude recordarlas todas, tu sonrisa y tu luz. Preciosos momentos que me entregaste con bondad… siempre esperaba que siguieran en mi libertad.
Aunque la oscuridad inunde éste pastizal… una flor brillante, tal como tú, florecerá. Aunque mi vida fue cruel, distinta a las demás… esa persona me dio un poco de felicidad.
Por favor, si moriré en ésta cámara de gas… llévenme para hablarle, solo una última vez. Cerrado y oscuro, me cuesta respirar aquí… agotada, mi voz se extinguió con lentitud.
Teniendo en mi interior, un infernal dolor… con voz mancillada, traté de articular: «¿Cómo te lla-mas~?»
O..........O..........O
Título: Paper Plane (Avión de papel) Intérprete Original: Kagamine Rin & Len Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí! (Y es un Cover de GakupoxLukaxKaito)
- Spoiler:
Una vez aquí, en éste mundo… a alguien preso y lindo un día visité, siendo la única forma de hablar para los dos… el lanzarnos aviones de papel.
Cuando mi padre se iba a su trabajo… del hospital venía a verte. A hacerte compañía… y tu día alegrarte. Cada vez que me ponía a leer tus cartas… mi corazón era feliz. Yo ni lo ocultaba… siendo tan grande nuestro amar.
Me temo… que mi padre no está de acuerdo, en que continúe escribiéndote. Pero yo jamás… a ti he de renunciar. Amarte y verte es lo único que quiero hacer… ¿O es que acaso amar prohibido es? Éste cuarto de soledad va aclarándose… al revelar que nos espera gran dolor.
…
Aunque quiero irme, para estar contigo… veo que tan lejos estoy. Por más que lo quiera así… casi no puedo caminar. Siento nuevamente ésta frialdad y ceguera… es la muerte, lo sé bien. Me preocupas tanto… ¿Qué harás cuando fallezca?
Te dije: «Sayonara» antes de fallecer, cuando te fui a ver, por última vez; procuré aguantar… mis llantos allí. «¡Por favor, persona que robó mi corazón…! ¡Vuelve pronto, aquí siempre estaré! ¡He guardado cada carta que me diste a mí…! ¡Por lo que yo: te tendré fe y esperaré!»
…
He estado en total parálisis… cuando de esa persona me despedí. Pronto éste suplicio conmigo acabará… y ya nunca podré estar junto a ti. Cada vez que te recuerdo, suelo llorar… pues me duele no verte más. Y si me es imposible el verte sonreír… ¡Dolerá, dolerá, dolerá…!
Ya no hay luz que ilumine ésta flor extinguida… el pasado ya no puede cambiarse. Solo quiero leer de tus cartas una vez más… o mi luz, poco a poco, perderá su resplandor.
Yo también guardé tus cartas, aunque débil me encuentro… tengo que darme prisa, a mi cuarto regresar. Por favor, si yo muero, te pido que prometas: «¡Vivir por mí, y de éste dolor olvidarte!»
«Desde ese día nada nos ha vuelto a separar… nuestras grandes sonrisas nunca más se borrarán. Tristeza y oscuridad nos envolvieron una vez… al tratarnos de privar de ésta eterna felicidad»
«Pronto te veré… otra vez, lo sé…»
O..........O..........O
Título: The Epicurean Daughter of Evil, Conchita (La epicúrea hija del mal, Conchita) Intérprete Original: Meiko Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí!
- Spoiler:
En el castillo de piedra de horrendas fragancias, como siempre, la cena final está por iniciar. Los platillos nauseabundos preparados han de ser devorados por una mujer de gran apetito. Era conocida como "Vanika Conchita", sonriendo a flor de piel, se come lo que le sirvan. Pero al padecer de la "Opsomanía crónica", deseaba devorar las cosas más repugnante.
Hónrala y respétala, a nuestra gran soberana Conchita. Toda la comida que el mundo tenga... exclusivamente en suya se convertirá.
Cada pedazo del mundo yo devoraré, pues todavía mi enorme hambre no se calma. Aquél hermoso y brillante "veneno azul", es la mejor especia para sazonar la cena. Come y arrasa, hasta que solo huesos queden; y si no basta, muerde la jugosa platería. Con total gozo en mi lengua, como de nuevo; pues ésta noche la cena apenas iniciará...
...
El décimo quinto chef de éste año se acercó, respetuosa, suave y tímidamente a preguntar: «¿Por favor, me permite vacacionar, su alteza?» ¡Pero que insolente eres! ¿¡Tratas de hambre matarme!?
Hónrala y respétala; a nuestra gran soberana Conchita. Los que la osen traicionar... El castigo más atroz es lo que sufrirán.
Cada pedazo del mundo yo devoraré, hoy como "Entrada especial" el menú recita: «El chico blanco de hermoso cabello azul, es el mejor complemente para la ensalada». Come y arrasa, hasta que solo huesos queden; y si no basta, muerde otro que reposa allí. Oh, mi pequeño sirviente, no huyas de mí... pues conocer tu sabor carcome mi curiosidad...
...
Finalmente, en el castillo ningún alma se quedó, absolutamente nadie, solo yo quedaba allí. Pero todavía deseaba muchísimo más... deseaba devorar las cosas más repugnantes...
«Cada pedazo del mundo yo devoraré» se recitaba, mirando su mano derecha; y añadió, sonriendo en total calma: «¡Aún queda algo con lo que saciarme a mí!». Conchita por fin probó la peor cosa, que resultó ser... exacto: Su carne propia. Ahora por fin pudo conocer cada sabor... pero ya nadie jamás sabrá cuál era su "gusto".
O..........O..........O
Título: The tailor shop of Enbizaka (La sastrería de Enbizaka) Intérprete Original: Megurine Luka Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Enbizaka fue un pueblo donde vivió una hermosa y muy talentosa mujer con gran habilidad y buena forma de ser era bastante nombrada entre la gente.
Pero ella estaba muy triste en su hogar por culpa de su infiel persona de amor «Aunque mi belleza podrías apreciar nunca te he visto querer estar junto a mí»
Pero tengo que ponerme a trabajar ya porque a mí no me detiene cuan triste esté Las tijeras que mi madre me heredó a mí «Cuanto mayor sea el filo... cortarán mejor...»
...
Hoy te vi caminando por aquí en la calle principal de éste pueblo pero tan pronto como me intenté acercar en compañía de otra chica te encontré
Rojo kimono vi que en su cuerpo vistió se veían muy alegres esa mujer y tú al no soportarlo, corriendo me marché ¿Cómo es posible que me engañaras así?
Pero tengo que ponerme a trabajar ya porque a mí no me detiene cuan triste esté Lágrimas gruesas ruedan por mis mejillas Al kimono de aquí... arreglos doy...
...
Hoy por la mañana una noticia oí un asesinato fue cometido aquí Cuando frente al puente me fui a caminar en compañía de otra chica te encontré
En tu bello rostro la melancolía vi y esa chica te intentó reconfortar Un Verdoso Obi muy bello la vi llevar Ah, ¿eso era lo que me faltaba a mí?
Pero tengo que ponerme a trabajar ya porque a mí no me detiene cuan triste esté Tengo los ojos rojos de tanto llorar Al Obi frente a mí... arreglos doy...
...
Una nueva desgracia al pueblo hizo hablar otro asesinato fue cometido aquí Pero caminando frente a una tienda en compañía de otra chica te encontré
Esa niña era muy joven para ti una horquilla amarilla le compraste Esto es imposible, ¿te gusta mi dolor? Ya no pienso nunca confiar más en ti
Pero tengo que ponerme a trabajar ya porque a mí no me detiene cuan triste esté Mis tijeras de un raro color están teñidas «Pero me importa a mí... solo el filo».
«Finalmente he culminado éste duro y difícil trabajo Pero si tú no te piensas acercar... No me queda más que ir a buscarte yo...»
El Rojo Kimono... El Verdoso Obi... La Horquilla Amarilla... Viste que me puse Logrando volverme tu única amada Vamos, ya dime... ¿Cuán hermosa soy?
...
Hoy hay un ambiente de luto por aquí pues a alguien nuevo acaban de matar y a su familia de otras cuatro también A sangre fría a sus vidas les dieron fin
Pero por eso tú ni te inmutaste «Un gusto conocerte», recuerdo que dijiste Como si yo fuera una extraña para ti la Envidia me ha logrado cambiar
Pero tengo que ponerme a trabajar ya porque a mí no me detiene cuan triste esté Las tijeras rojas que son ya parte de mí «Cuanto mayor sea el filo... cortarán mejor»
O..........O..........O
Título: Gift From the Princess Who Brought Sleep: Belphegor (El regalo de la princesa del sueño: Belphegor) Intérprete Original: Hatsune Miku Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente...
- Spoiler:
Éste regalo del sueño te entregaré con el regalo del sueño dormirás bien Soy de la realiza y sin dudar te daré la llave, para poder soñar muy feliz
Las reglas nos imponen un matrimonio injusto (Pero en verdad amarte yo solía...) Tú eras una bestia, codiciosa, incompetente (Pero yo amándote continuaba...) Alguien con dotes yo soy, de un doctor descendí (Es lo único que quieres y lo sé yo...) El viejo juramento que hiciste olvidaste (Si no te basta con tu pareja, tú solo te vas...)
Un brebaje poseo, me fue entregado a mí podré con tu ansiedad calmar yo En un mundo de dulces sueños... hará que descansar ya puedas... de éste lindo regalo es su efecto...
Éste regalo del sueño te entregaré con el regalo del sueño dormirás bien Soy de la realiza y sin dudar te daré la llave, para poder soñar muy feliz
...
Todas las dudas y el estrés de otros llevo yo; las de los niños, mis padres y de los ciudadanos Por ellos no he de dormir y continuar haci- endo mi regalo, brebaje para dormir.
Ésta odiosa realidad te ha negado a ti todos los sueños que tú solías atesorar Para lograrlo olvidar, solo debes dormir cual bebé en su cuna, ciérralos, sueña feliz
...
«Han bebido mi regalo... todos los que quise... les pude así entregar... eterna felicidad... Solo soy yo quien no lo bebió... pero pude obtener así... una gran fortuna y libertad...»
Éste regalo del sueño te entregaré con el regalo del sueño dormirás bien Soy de la realiza y sin dudar te daré la llave, para tus sueños lograr
Siempre cuan adorno me trataron a mí me usaron día tras día, así viví Pasó mucho tiempo desde que me rompí soy una completa antigüedad rota
El efecto de éste regalo es muy bueno hace del descanso y del sueño algo eterno Con esto podré dormir siempre yo también y así por fin su alteza se fue a dormir.
O..........O..........O
Título: Rotten Girl/Boy, Grotesque Romance (Chic@ podrid@, Romance grotesco) Intérprete Original: Hatsune Miku (O Kaito Shion) Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: ¡Aquí! (Y es un "Cover dúal")
- Spoiler:
Para mí llegada a éste mundo, la razón fue para lograrte conquistar. A través de éstas paredes livianas, susurro en soledad que: «Te amaré».
Para mí recolectar cualquier dato importa, pues te empiezo a conocer. Junto a mí quiero tenerte en mi cuarto; tocarte... besarte... y mucho más. Menuda sorpresa, ¿tienes visita? Es todo un amor... tiene encanto. Provocaba en ti tantas risas, que... ¡Le voy a matar... y luego a empacar!
De esa persona fotos he quemado, me pregunto... ¿qué hará justo ahora? Sobre mí permito que hagas lo que quieras, porque te amo mucho, ¿cómo no lo puedes notar? Ansío yo... empacarte... mi colección de ti completar.
...
Dime, mi vida, ¿por qué ese llanto? ¿Qué te sucedió? Oh, ¿es por esto? Con cariño cargo la caja... la cual muy pronto... será tu ataúd. Tengo un regalito para ti... lo coloco frente a tu portón... la cabeza de un gatito muy tierno, porque sé en secreto cuánto los adoras...
De esa persona fotos he quemado, me pregunto... si existió en verdad. Clichés: "Te amo" yo no deseo escuchar, pues solo lograrán náuseas llegar a causarme. Tuyo será... mi eterno amor... hasta el día en morir tú...
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:36 pm, editado 8 veces | |
| | | spiny21 Co-Administrador
Cantidad de envíos : 1785 Edad : 36 Localización : En medio de la nada, con muchas cosas de por medio Fecha de inscripción : 18/09/2009
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Lun Jun 03, 2013 4:13 pm | |
| Exelentes aportes *O*.
Muchisimas gracias ^^. | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Lun Jun 03, 2013 4:23 pm | |
| Jejeje no, gracias a ti por comentar más bien n3n como ya saldré de vacaciones en un mes, podré actualizar con más frecuencias *3*
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:44 pm, editado 1 vez | |
| | | Marie Deus. Demonio
Cantidad de envíos : 83147 Edad : 30 Fecha de inscripción : 28/01/2010
| | | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Jun 04, 2013 4:18 pm | |
| Jajaja muchas gracias igualmente, me alegra que te gustaran. ¡Yaaaaaaaaaaaay! ¡Y por el cumplido también! :3 Si deseas alguna adaptación de X canción, dila sin miedo n3n
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:45 pm, editado 1 vez | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Jun 04, 2013 4:23 pm | |
| Título: Rugrats Theory (La Teoría de los Rugrats) Intérprete Original: Kaai Yuki (cofcof¿Angélica?cofcof) Otro Vocaloid Referencia: Tema (¿Creepypasta?) Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
El mundo muy hermoso es… (Muy hermoso, lo es) Solo una vez se puede vivir… Dime, ¿por qué se tiene que sufrir? A veces me llego a preguntar, (¿Por qué hay que vivir?) Creo en lo que me han enseñado, pero de mí se alejan todos.
Dime ya, ¿todo bien está? (Todo bien siempre está) Puede que una niña aún sea yo, pero ahora ya puedo entender. «No mentir», me dices a mí (Por más que yo lo quiera) Ya no dudaré, pues sé bien que tú… Nunca mentiras como hice yo.
¿Verdad, Cynthia~?
Te doy la bienvenida a… el mundo de Angélica. Salgo cual estrella a deslumbrar, Cynthia también. Tommy, Fily, Lily y Carlos… no me han de abandonar. Siempre que de vueltas el mundo, jugaremos… Juntos, juntos, juntos, juntos, juntos, juntos… Siempre jugaremos.
Te permito entrar a mí… maravilloso país. Aventuras en todo lugar, risas por igual. Dill, el abuelo y Firulais… mi mundo mantendrán. Solo tienen que obedecer y hacerme caso…
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Nadie me escucha? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Nadie me escucha?
…
Sobre mí han hablado todos… (¿Por qué susurran así?) ¿En qué me llegué a equivocar? Te prometo no hacerlo más… ¿Cómo que ciega parezco yo? (¡Si puedo ver muy bien!) Toda idea que incitara al dolor… siempre intenté ignorar yo.
Te necesité y no estuviste… Junto a mí. Sola estuve aquí, teniéndolo… Que soportar. Incluso al gritar fui ignorada… ¿Por qué será? ¿"Princesa" seré… o solo alguien "Vil"?
Te doy la bienvenida a… mi mundo, que imperfecto es. Por negar siempre tu ayuda… solo te alejé. No puedo lograr respirar… éste llanto me ahogará. Ahora creo que no debí de haber nacido… Quiero, quiero, quiero, quiero, quiero, quiero… Nunca haber nacido.
¿Escuchaste el palpitar… de mí ya roto corazón? ¿Será que todo éste miedo y dolor… habrán terminado? El miedo viva me comió… por fin pude entender… que no hay razón de vivir si sufro tanto…
Lloro, grito, duele, sufro, moriré… Esto nunca quise… Solo, solo, solo, solo, solo, solo… Deseé reírme… Así, así, así, así, así, así… Mi mundo perfecto es.
Mi mundo perfecto es… Mi mundo perfecto es… Mi mundo perfecto es… Mi mundo perfecto es… Mi mundo perfecto es…
O..........O..........O Título: Piero, el payaso asesino Intérprete Original: Kaito Shion Otro: Vocaloid Referencia: Tema (¿Leyenda urbana?) Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
Un payaso yo soy y Piero me llamo, los niños son mi eterna adoración. Pequeños que siempre escuchan mis bromas, oírlos reírse adoro yo. A todos les gusta que me comporte así por eso siempre me acompañan. No por ser payaso, suelo ser su burla; más de “ese punto” no aceptaré.
«Sus insultos y burlas ya ha hartarme empiezan…»
Soy un ya viejo proyector, monocromático estaré, voy a cambiarlo y a colorearlo. La risa de los niños es aquél eficiente pincel, que he deseado poder conservar. Por más alegres que estén, por más que los haga reír, ya no me basta y yo me temo… que ese “algo” dentro de mí, ese muy oscuro sentir, mi corazón ya me ha llenado.
«¡Ya está~! A los niños simplemente debo de matar, para de ellos adueñarme. Ya nunca jamás me dejarán de nuevo, aunque me supliquen, eso no me importa»
Sus tiernos gritos de dolor resuenan en la habitación; porque los corto de poco a poco. Todo de su sangre cubrí, por ese aroma y color entro en un éxtasis desquiciado. Si con miedo me ven a mí, ya nunca lograrán parar el éxtasis en el que me encuentro. Sus pequeñas caritas son tan adorables, que me provoca cortarlas y conservarlas.
«Saben delicioso, son encantadores y sus pequeños cuerpos son hermosos. Lo que más adoro, antes que sus risas, es su “Pureza” por la que llego a enloquecer~»
O..........O..........O Título: Dream Meltic Halloween Intérprete Original: Hatsune Miku, Kaito Shion, Kagamine Len & Rin, Megurine Luka, Gakupo Kamui & Meiko Otro: Vocaloid Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
«¡Shhhh, ven~!»
Un murciélago voló por el cielo de la noche. Las estrellas giran como un carrusel de gran horror. Durante ésta noche seremos los dueños del pueblo y su gente. Celebraremos al rey de la oscuridad.
Que color tan llamativo para un hada muy dulce y hermosa. Un zombie pude ver, surgir a tus pies. Viajamos de nuestro mundo hacia el tuyo para provocar un gran horror… con nuestra canción.
«¡Liruli lirula~!» Deletreamos murmurando, para lograr tus sueños atormentar. En tu mundo a los mortales perseguiremos, para así… extasiarnos por tanto dolor.
…
En la décimo tercera avenida fantasmal, una sombra bizarra va a asustarte. Al agazaparse y atacarte puedes ver su horrenda forma, y el narrador lleva un sombrero de copa.
Te detuviste ya sin aire, sin saber dónde esconderte. Una elección mala… pues te logré alcanzar. Te atrapé, te acorralé, viendo en tus ojos ese gran reflejo de terror… risas me causó.
Vamos, ya no llores, escucha el sonido de mi voz y verás que se irá todo el dolor. El hambre nos provoca una locura por saborear el cuerpo del que eres dueño tú. No intentes escapar, pues ya de nada servirá porque ya me perteneces a mí. Primero dolerá… también yo lo llegué a sentir… pues así es como se siente morir.
«¡Liruli lirula~!» Deletreamos murmurando, para lograr tus sueños atormentar. En tu mundo podrás despertarte recordando que nos verás en un nuevo Halloween.
Pronto serás… parte de éste cuento de horror… Que es rápido, pero tan dulce como vil… Pronto serás parte de nosotros… ¡Aaaaaaah~!
O..........O..........O Título: The Slenderman Song: Sound of the Death (La canción de Slenderman: El sonido de la muerte) Intérprete Original: Oliver (o Kaai Yuki) Otro: Vocaloid Referencia: Tema (¿Creppypasta?) Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
¡Slenderman, Slenderman~! Todos los niños, ¡corran! ¡Slenderman, Slenderman~! Para él es su diversión.
¡Slenderman, Slenderman~! Viste con la oscuridad. ¡Slenderman, Slenderman~! Claramente morirás…
…
¡Slenderman, Slenderman~! Sus brazos son para capturarte. ¡Slenderman, Slenderman~! Su rostro carece de expresiones.
¡Slenderman, Slenderman~! Decir “adiós” no podrás. ¡Slenderman, Slenderman~! Claramente morirás…
…
Claramente morirás… Claramente morirás… Claramente morirás… Claramente morirás…
¡Slenderman, Slenderman~! En soledad él silbó. ¡Slenderman, Slenderman~! En tu hogar él se adentró.
¡Slenderman, Slenderman~! Por el bosque te observó. ¡Slenderman, Slenderman~! En la niebla se ocultó.
¡Slenderman, Slenderman~! Viste con la oscuridad. ¡Slenderman, Slenderman~! ¡Claramente morirás~…!
O..........O..........O Título: Hide and Seek (Las Escondidas) Intérprete Original: SeeU Otro: Vocaloid Referencia: Tema (¿Leyenda japonesa?) Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
¡Ding, dong~! Que me abras ruego… pronto, házlo ya… ¡Antes que llegue aquella “sombra”! ¡Ding, dong~! La “sombra” ha llegado… me logró atrapar… ¡Mi cuerpo y mente ha corrompido! Al ver esos ojos… llenos de miedo, confusos… me reflejo en ellos… te vi huir, mientras sonrío.
¡Ding, dong~! Nuestro juego empieza… dentro de tu hogar… ¡Te escondes cuan dictan las reglas! ¡Ding, dong~! Exploro tu casa… hasta poderte hayar… ¡“Las Escondidas” me encantan! Velozmente corres… pues ya no me reconoces… Con temblores corres… jadeaste y pude oírte.
Puedo ver frente a mí… tu cabeza… Puedo ver frente a mí… tu cabeza… Puedo ver frente a mí… tu cabeza… ¡Puedo ver frente a mí…!
¡Toc, toc~! Ya toqué la puerta… y no pediré… ¡Permiso, cuando al cuarto entre! ¡Toc, toc~! Pude abrir la puerta… te empiezo a buscar… ¡Para que el juego ya termine!
No estás en tu cuarto… ni debajo de tu cama… ¿Qué hay de tu clóset? Fui por curiosidad mía…
(¡Ding, dong~! ¡Ya te encontré~!)
¡Ding, dong~! Por fin te atrapé… ¡Ahora sufre…! ¡Ding, dong~! Por fin te gané… ¡Ahora sufre…! ¡Ding, dong~! Por fin te atrapé… ¡Ahora sufre…! ¡Ding, dong~! Te he de castigar…
¡Ding, dong~! El juego acabó… ya no hay nadie… ¡Ding, dong~! Ahora diré “Adiós”…
O..........O..........O Título: Bratja/Brothers (Hermanos) Intérprete Original: ??? Anime: Fullmetal Alchemist (1) Referencia: Fullmetal Alchemist (1) OST Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
Ruego tu perdón, hermanito, soy culpable de tu estado. No se puede de recuperar lo perdido en la vida. Quien conozca bien la ley del ser, me dio las respuestas que busqué. Mi equivocación y ceguera no han de curar la muerte.
Querida madre del alma, te amábamos mucho, en verdad. Pero todo nuestro esfuerzo, en vano acabó al final. Fui yo quien te convenció, por una esperanza y ya, de nuestro hogar recobrar. Hermanito, es mi culpa.
…
Hermano mayor, no llores más; no es solo tuya la culpa. Por el mismo rumbo tuyo iré, explorando nuestra culpa. Nada nunca te he de reprochar, no tengo rencor, ni un poco, no. Nuestro pecado penoso es: más fuertes que otros ser.
Querida madre del alma, te amábamos mucho, en verdad. Pero todo nuestro esfuerzo, en vano acabó al final. Fui yo quien te convenció, por una esperanza y ya, de nuestro hogar recobrar. Hermanito, es mi culpa.
Dime, ¿qué haremos aquí? ¿Olvidar y esto corregir? No se puede de recuperar lo perdido en la vida.
O..........O..........O Título: Nanairo no compass Intérprete Original: Tokiya Ichinose (Miyano Mamoru) Anime: Uta no Prince-sama Referencia: Tema Adaptación: Pandora Michaelis Traducción: Pandora Michaelis Link de Youtube: Próximamente…
- Spoiler:
Ah… hacia donde estés llegaré, mi corazón logró al viento… escuchar. No llores más, mira al cielo, señálalo y solo sonríe… como ayer, mi dulce amor.
Tu… tristeza resbala en tu… mejilla, cual brilloso llanto azul. ¿Ya… pudiste recordar… la vez en que el sol resplandeció? ¿Tú… todavía no puedes… sobre tu propia alma reflexionar? Esas lágrimas se han vuelto un bello arcoíris que guiará tu rumbo.
Si al estar junto a mí, llegaras a temblar… al abrazarte… te caliento con una canción.
Todos los rezos que digo he de aceptar que no podrán volverse estrellas jamás pero si de esos sueños no dudas más, brillando en el cielo nocturno… renacerán en joyas preciosas y de esperanza.
…
Si… piensas recordar que ahí… iluminó tu rumbo la luz del sol. Te… alegraste, pues ya… hacia al futuro te guiaré. Los… sueños de mi pasado… provocan que a mi pecho te aferre yo. Guardo en mi corazón, brillantes…cuentos que me hacían fantasear.
Todas las cosas que no logré en soledad, tengo la fe en… ¡que superaré, junto a ti!
Si mi anhelo por ver tu sonrisa cuesta el mentirle al mismo Dios, ¿qué más da? "Amor prohibido" es como lo hemos de llamar. ¡Mi sueño es marcharme contigo, que la “historia sin nombre” pueda hacia al cielo volar!
…
No llores más, solo sujeta mi mano y quiero que el protegerte me permitas. Si el sueño que ambos solíamos esperar, desciende en sus siete colores… si el sol lo llega a iluminar… aquél compás sonando por todo el mundo oí.
Última edición por Pandora Michaelis el Mar Jul 09, 2013 7:48 pm, editado 1 vez | |
| | | ayal92 Sirviente
Cantidad de envíos : 401 Edad : 31 Localización : Acosando a Sebastian Fecha de inscripción : 25/04/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Jun 25, 2013 1:11 pm | |
| | |
| | | Pandora Michaelis Sirviente
Cantidad de envíos : 406 Edad : 28 Localización : Tienda de Undertaker xD Fecha de inscripción : 15/07/2012
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] Mar Jun 25, 2013 2:23 pm | |
| Jajajaja, pues... créelo, querida muajajaja (?) xDDD Pero no mentiré, hay ocasiones que la adaptación cantable cuesta incluso más que la traducción literal -w-U y tú tranquila, yo nerviosa, vete los videos solo cuando puedas y espero te gusten :3
¡GRACIAS POR COMENTAR! x3333 | |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] | |
| |
| | | | ¡Adaptaciones de Pandora Michaelis! [Se aceptan pedidos] [ACTUALIZADO EL 04/06/2013] | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| Últimos temas | » Actualización ( y planeo actualizar seguido hasta acabar)!!! El Demonio que resurge de las sombras, Un nuevo problema para la casa Phantom. Capitulo 25Lun Oct 23, 2023 4:53 pm por Jill Arya Sutcliff » Ah que recuerdos!!Lun Oct 23, 2023 4:24 pm por Jill Arya Sutcliff » Debo decir que...Dom Jun 30, 2019 2:35 am por Miss Phantomhive » Despues del fin del mundo (DR Rol)Sáb Jun 15, 2019 2:34 am por Yue Jigoku » ¿Qué libro estas leyendo?Vie Mayo 24, 2019 12:56 pm por X » Órdenes para SebastianMiér Abr 10, 2019 7:44 pm por Miss Phantomhive » Ctrl + V :)Sáb Feb 02, 2019 3:53 am por Miss Phantomhive » ¿Te has dado cuenta de...?Sáb Feb 02, 2019 3:52 am por Miss Phantomhive » Dile lo que sientes...Vie Feb 01, 2019 8:09 pm por Miss Phantomhive |
|